Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
Governments, the private sector and civil society should work together to create conditions that allow citizens' needs to be met in their country of choice, including their birthplace. Правительства, частный сектор и гражданское общество должны работать сообща над созданием условий, обеспечивающих удовлетворение потребностей граждан в странах, которые они выбирают для проживания, в том числе в тех, где они родились.
While they are fully operational, some of their links are inactive and their use among managers and staff is limited. Хотя они являются в полной мере функциональными, некоторые размещенные на них электронные ссылки не действуют, и руководители и персонал используют их лишь в ограниченных масштабах.
The specialized agencies are autonomous and managed by their executive heads and are governed by and accountable to their executive boards or governing councils. Специализированные учреждения являются автономными организациями, возглавляемыми их административными руководителями, и их деятельность регулируется их исполнительными советами или советами управляющих, и они подотчетны перед ними.
If their credo of democracy prevails within their borders, then let them support a more just balance of power within all international organizations. Если их кредо демократии превалирует внутри их собственных границ, тогда пусть они поддержат принцип более сбалансированного равновесия власти во всех международных организациях.
The African countries were doing their utmost to solve their problems, but could not make further progress in achieving the Millennium Development Goals without continued international support. Африканские страны делают все возможное для решения своих проблем, однако они не в состоянии добиться дальнейшего прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без продолжения международной поддержки.
They cannot do it, quite simply, for fear of their great master and because of their explicit policy of complicity with that master. Они не могут делать этого просто потому, что боятся своего могущественного хозяина и проводят явную политику потворства его действиям.
They were currently being held in Adra prison, where their lawyers and families had visited them, and their cases would soon be heard. В настоящее время они содержатся в тюрьме Адра, где их посещали адвокаты и родственники, а их дела будут вскоре рассмотрены судом.
We demand that they lay down their weapons, implement the provisions of the Lusaka Protocol in earnest and demonstrate their readiness to start negotiating with the Angolan Government. Мы требуем, чтобы они сложили оружие, добросовестно выполнили положения Лусакского протокола и продемонстрировали готовность к проведению переговоров с ангольским правительством.
While they were negotiating to buy diamonds, their interlocutors had refused their dollars and had verified that they were counterfeit. В ходе переговоров о приобретении алмазов их собеседники отказались взять эти доллары, установив, что они поддельные.
The carrying out of any activities that fall outside their stated purposes or objectives can result in their dissolution. Если деятельность этих организаций не соответствует сформулированным в их уставах целям и задачам, они могут быть распущены.
They shall likewise prevent any unauthorized access to their transport vehicles while such vehicles are travelling from their facilities to the airport. Они также должны обеспечивать защиту своих транспортных средств от несанкционированного доступа в пути от места расположения до аэропорта.
They demanded the proper payment of their allowances, the withdrawal of the CIS peacekeeping force and the prompt return of refugees to their original homes. Они требуют надлежащей выплаты своих пособий, вывода миротворческих сил СНГ и скорейшего возвращения беженцев в свои родные дома.
They must earn their keep and add real value or be replaced with new means to get their jobs done. Они должны заслужить свое право на дальнейшую жизнь и приносить реальную пользу, а иначе их следует заменить новыми структурами, которые бы выполняли их работу.
We also must call for restraint on the part of the Afghan liberation forces as they take up their new positions and continue their offensive. Кроме того, мы должны призвать афганские освободительные силы проявлять сдержанность, когда они занимают новые позиции и продолжают наступление.
Although States are responsible for providing assistance to their population, they must take into account their international obligations and facilitate the work of humanitarian personnel. Хотя государства несут ответственность за оказание помощи своему населению, они должны учитывать свои международные обязательства и оказывать содействие деятельности гуманитарного персонала.
They commended all the countries which had offered preferential market access to their goods and urged development partners to increase their contributions to the Integrated Framework Trust Fund. Они признательны всем странам, которые предложили преференциальный доступ на рынки для их товаров, и настоятельно призывают партнеров в области развития увеличить взносы в Целевой фонд Комплексной рамочной программы.
They use their expertise to transfer to their countries of origin the know-how they acquired in the countries of destination. Они используют свой опыт для передачи странам происхождения «ноу-хау», приобретенные ими в странах назначения.
They provide benefits to their countries of destination and their countries of origin. Они делают многое как для стран назначения, так и для стран происхождения.
But, they were genuinely devastating in their scope and impact, in both their human and material aspect. Но они были поистине невероятными по своему размаху и последствиям - как в человеческом, так и в материальном планах.
These staff were an extremely vulnerable group and had to put their health, well-being and even lives on the line in the daily conduct of their duties. Эти сотрудники являются весьма уязвимой группой, и они вынуждены подвергать угрозе свое здоровье, благополучие и даже жизнь при выполнении своих повседневных обязанностей.
They viewed the assistance programme as a useful tool for enhancing their efforts to manage the risks related to the hazardous industrial installations in their countries. Они отметили, что рассматривают программу помощи как полезный инструмент наращивания их усилий в области управления рисками, связанными с эксплуатацией промышленных установок в их странах.
In such cases, field social workers seek to obtain new documents, e.g. duplicates of birth certificates, so that their clients may exercise their rights. В таких случаях социальные работники на местах пытаются получить для своих клиентов новые документы, например, дубликат свидетельства о рождении, с тем чтобы они имели возможность осуществлять свои права.
The commune councils, in particular village chiefs are a very important catalyst to encourage parents to send their children to continue and complete their studies. Общинные советы, в частности поселковые старосты, играют важнейшую роль в деле поощрения родителей к тому, чтобы они направляли своих детей на продолжение и завершение учебы.
They are governed by their own institutions and authorities and by their own law and customary law. Они имеют свои исконные организации, управляются собственными органами власти и руководствуются своим собственным обычным правом.
They are also entitled to contact their consular authority in order to inform it of their status of "detention" and to request assistance. Заключенные имеют также право связываться со своим консульством, с тем чтобы информировать его о том, что они "задержаны", и обращаться к консульству за помощью.