Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They have also encouraged their members to gain access to data on the emissions and energy consumption of their places of work. Они также рекомендуют своим членам получать доступ к данным о выбросах и энергопотреблении на их местах работы.
They provide guidance for mothers, ensure that children receive all of their necessary immunizations and monitor their development. Они дают рекомендации матерям, обеспечивают проведение всей необходимой вакцинации детей и следят за их развитием.
Owing to their hormonal composition and their possible consequences for women's health, contraceptives could only be obtained by medical prescription. Поскольку в состав противозачаточных препаратов входят гормональные препараты и они могут иметь последствия для здоровья женщин, они могут быть приобретены лишь по назначению врача.
This results in them being unable to leave their situation until their debt is paid. Это приводит к тому, что они не могут изменить свое положение, пока не будет выплачен долг.
In other words, investors converge in their behaviour because they ignore their private information signals. Иными словами, поведение инвесторов приобретает единообразие, поскольку они перестают обращать внимание на личные информационные сигналы.
It should then support countries in their endeavours to further their advancement. Поэтому они должны поддерживать страны в их усилиях по дальнейшему продвижению вперед.
They must partner with us to strengthen the channels that allow their people to have their voices heard. Они должны стать нашими партнерами в целях укрепления каналов, которые позволят услышать голос их народов.
Modern technology has become their primary means of communication, and they derive from it values and lifestyles unknown to their elders. Современная технология стала их основным средством коммуникации, и они черпают оттуда ценности и образ жизни, непонятные людям старшего поколения.
They would also need to properly manage their assets, enhance existing capital markets and introduce flexibility in their exchange rate regime. Кроме того, они должны эффективно управлять своими активами, развивать свои рынки капитала и повысить гибкость валютного курса.
Another concern for the developed countries is their chance to become leaders in the clean energy sector that would fuel their future green economies. Еще одним фактором для развитых стран является возможность того, что они станут лидерами экологизации энергетики, которая будет снабжать экологически чистой энергией их экологичную экономику будущего.
Indigenous peoples also complain that sometimes their attempts to develop their own schools are declared illegal by the State. От коренных народов поступали также жалобы о том, что когда они пытаются создавать свои собственные школы, государство объявляет их вне закона.
Women with disabilities met regularly, and their independent activities highlighted their needs and situations. Регулярно проводятся встречи женщин-инвалидов; в ходе проводимых ими самостоятельно мероприятий они заявляют о своих нуждах и рассказывают о своем положении.
They agreed, inter alia, to deny rebel groups the use of their territories and to work towards their disarmament. Они, в частности, договорились не разрешать повстанческим группам использовать свою территорию и предпринимать усилия по их разоружению.
The experts also met with their counterparts from the negotiating teams of both sides on their specific issues of focus. Эксперты также встречались со своими партнерами из переговорных групп обеих сторон для обсуждения с ними конкретных вопросов, которыми они занимались.
Both these funds are in their infancy, so it is not yet clear how well they are achieving their objectives. Оба этих фонда находятся в зачаточном состоянии, так что пока неясно, насколько эффективно они достигают своих целей.
This Article is often used to prosecute conscientious objectors and their supporters when they voice their legitimate opposition to compulsory military service. Эта статья часто используется для преследования отказников по соображениям совести и тех, кто их поддерживает, когда они выражают свои законные возражения против обязательной военной службы.
They are also likely to direct their additional family income in improving their living standards. Кроме того, они, как правило, чаще направляют дополнительный семейный доход на повышение уровня жизни своих семей.
During the subsistence of their marriage, they acquired several properties jointly, including a house registered in both their names. В течение брака они совместно приобрели некоторую собственность, в частности дом, зарегистрированный на обоих супругов.
Once their report had been reviewed, they felt that they could relax and turn their attention to more pressing issues. Сразу после рассмотрения их доклада они чувствуют, что могут отдохнуть и переключить свое внимание на более насущные проблемы.
Often, they use their family resources to keep themselves safe, including the escort of their family members. Зачастую они используют ресурсы своей семьи для обеспечения собственной безопасности, например просят своих близких сопровождать их.
He further encourages ombudsman institutions to comply with the Paris Principles, to strengthen their independence and increase their capacity to act as national protection mechanisms. Он также призывает институты омбудсменов соблюдать Парижские принципы для повышения их независимости и укрепления их потенциала, с тем чтобы они могли выступать в роли национальных механизмов защиты.
They help to enable States to fulfil their positive obligation to safeguard the human rights of all individuals under their jurisdiction. Они помогают государствам выполнять свое позитивное обязательство по гарантированию прав человека для всех лиц, находящихся под их юрисдикцией.
Domestic workers, especially if they live with their employers, often find themselves physically and socially isolated from their families, friends and peers. Домашние работники, особенно в том случае, если они проживают со своими работодателями, зачастую оказываются физически и социально изолированными от своих семей, друзей и ровесников.
They cannot leave their position before they have worked off their recruitment debt. Они не могут оставить свою работу до того, как они отработали свой долг, связанный с наймом.
During their attendance they can voice their concerns at the NGO hearings, organize side events and attend lunchtime briefings. Присутствуя на этих мероприятиях, они смогут выразить свою озабоченность на совещаниях с НПО, организовать параллельные мероприятия и посещать брифинги между заседаниями.