Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
He also wished to know whether the initiatives to provide housing for Travellers compelled them to abandon their traditional way of life, and thus repressed their fundamental cultural characteristics. Кроме того, ему хотелось бы знать, приводят ли инициативы в области предоставления жилья тревеллерам к тому, что они вынуждены отказываться от своего традиционного образа жизни, утрачивая тем самым свои основные культурные особенности.
They have reportedly continued their political activities in Drapchi prison after the May 1998 incidents, which is the reason for their continuing ill-treatment and solitary confinement. Как сообщают, непрекращающееся жестокое обращение с ними и их одиночное заключение объясняются тем, что после инцидентов в мае 1998 года они продолжили свою политическую активность в тюрьме Драпчи.
Such cartels probably do not deserve to be sanctioned heavily, especially if their members cooperate with an investigation and immediately cease their prohibited conduct. Участники подобных картелей, по всей видимости, не заслуживают серьезных санкций, особенно если они сотрудничают со следствием и незамедлительно прекращают запрещенную деятельность.
In this context, they also claim that the State party's rejection of their request constitutes an arbitrary and unlawful interference with their privacy. В этой связи они заявляют также, что отказ государства-участника на их просьбу является произвольным и незаконным вмешательством в их личную жизнь.
They cannot perform their function in any case, for the Security Council refuses to authorize the Jamahiriya to import the spare parts needed for their maintenance. Таким образом, они не способны выполнять свою задачу, поскольку Совет Безопасности отказывается разрешить Джамахирии импортировать запасные части, необходимые для их обслуживания.
They also indicated that they were finalizing their reply to the Secretariat comments on their response of 27 August 1998 to the draft status-of-forces agreement concerning MINURSO. Они также указали, что завершат подготовку своего ответа на замечания Секретариата по их ответу от 27 августа 1998 года на проект соглашения о статусе сил в отношении МООНРЗС.
Now, however, they are being arrested, many separated from their under-age children, and left with no one to look after their property. Однако теперь они подвергаются аресту, при этом многих эритрейцев разлучают с их малолетними детьми, а их имущество остается без присмотра.
They do, however, illustrate the need for the parties to intensify their efforts to reach a final solution to their dispute. Тем не менее они указывают на необходимость того, чтобы стороны активизировали свои усилия по достижению окончательного урегулирования своего спора.
In 1995, new arrangements for the assignment of translators following their recruitment were put in place, and have had a definite effect on their career development. В 1995 году были введены новые процедуры назначения письменных переводчиков после их найма, и они оказали определенное воздействие на развитие их карьеры.
And once their plight is solved, back home, or in a new country, it will help them be fully part of their own communities. А после того как их бедственное положение уйдет в прошлое и они вернутся домой или будут жить в новой стране, это поможет им стать полнокровной частью уже своих собственных общин.
The Special Representative has received information that many women are unaware of the contents of their labour contracts and do not have copies of their contracts. Специальный представитель получил информацию о том, что многим женщинам не известно содержание их трудовых соглашений, и они не имеют копий этих договоров.
Most enterprises in LDCs are still in the rudimentary stages of development, and so are their factor and product markets, basically because of their weaker structural features. Большинство предприятий в НРС так же, как их рынки факторов производства и товаров, все еще находятся на самых первых ступеньках развития, главным образом в силу того, что они развиты слабее в структурном отношении.
They had reportedly been under arrest since their arrival in Indonesia on 26 March 1998 following their deportation from Malaysia. Они, как полагают, находятся под арестом с 26 марта 1998 года - с момента прибытия в Индонезию после депортации из Малайзии.
10.3 As to the identification parade, they reaffirm their allegation contained in their submission of 6 July 1993. 10.3 В отношении процедуры предъявления для опознания они вновь подтверждают заявление, сделанное ими в сообщении от 6 июля 1993 года.
All have harrowing stories to tell, most having been rounded up, either at their places of work or from their homes in the morning hours. Все они рассказывают ужасающие вещи; большинство из них были схвачены либо на работе, либо дома утром.
In conclusion, he thanked members for their patience in listening to his lengthy replies to their many questions. В заключение он благодарит членов Комитета за то, что они с таким вниманием выслушали его пространные ответы на заданные ими вопросы.
They testified that in the attempt to maintain their daily life, they often killed farmers or hunters to steal their belongings. Они признались, что в связи с необходимостью поддержания своего существования им приходилось зачастую убивать фермеров или охотников и забирать их имущество.
The work performed by prisoners should be remunerated, so as to enable them to meet their own and their families' basic needs. Труд задержанных и заключенных должен оплачиваться, с тем чтобы они могли обеспечивать свои минимальные потребности и потребности своих семей.
In addition, their launching is perceived in some quarters as laying the ground for the establishment of a permanent electoral council, one of their prerogatives. Кроме того, тот факт, что они приступают к работе, рассматривается некоторыми кругами в качестве попытки заложить основу для создания постоянного избирательного совета, что является одной из их прерогатив.
They also recognized that the debt burden weighing on their countries was likely to mortgage their development efforts. Вместе с тем они признали, что бремя задолженности, лежащее на их странах, способно воспрепятствовать усилиям их стран в области развития.
They also levy taxes on animals, thereby inducing Syrian citizens of the occupied Golan to sell their cattle, the source of their livelihood. Они также вводят налоги на животных, вынуждая тем самым граждан Сирии, проживающих на оккупированных Голанах, продавать свой скот, являющийся для них источником средств к существованию.
Primarily, they expressed an interest in being involved in the selection of their law clerks and in decisions on their clerks' contract extensions. Прежде всего они заявили о своей заинтересованности в том, чтобы им была предоставлена возможность принимать участие в процессе отбора своих секретарей и в принятии решений о продлении их контрактов.
What is more, even countries that publish their own disaggregated figures may require some technical assistance to adjust their information to the United Nations categories. Кроме того, даже те страны, которые публикуют свои собственные необобщенные данные, могут испытывать потребность в технической помощи, благодаря которой они могли бы переработать свою информацию в целях разбивки ее по категориям, предусмотренным Организацией Объединенных Наций.
The former was a legal authority and the latter a political body, and they should perform their roles within their respective spheres. Первый является юридическим органом, а второй - органом политическим, и они должны осуществлять свои функции, не выходя за рамки соответствующих областей деятельности.
In conclusion, her delegation thanked the members of the Committee for their attention and remained at their disposal for any further questions they might wish to ask. И наконец, делегация Кипра благодарит членов Комитета за проявленное ими внимание и выражает свою готовность ответить на любой вопрос, который они хотят задать.