They haven't gotten enough attention from their partner... or from the people in their life. |
Они не получают достаточно любви от своих родителей, или других людей в их жизни. |
But in their attempt to conquer outer space they've lost track of their inner space. |
Но в своих попытках покорить космос... Они потеряли своё внутреннее пространство. |
They got their money out, their eyes are darting all around. |
Они получают свои деньги, их глаза осматривают все вокруг. |
"How frequent their misunderstandings,"how fervent their hatreds. |
Как часто они не понимают друг друга, как горячо ненавидят. |
Even if they succeed in improving their export earnings, their current debt-servicing obligations are likely to remain unduly heavy. |
Даже если этим странам и удастся увеличить объем своих экспортных поступлений, они, по-видимому, будут и далее испытывать чрезмерные нагрузки в связи с выполнением своих обязательств по обслуживанию задолженности. |
They have also intensified their consultations with the participating organizations on their activities. |
Они также активизировали свои консультации с участвующими организациями по вопросам, касающимся их мероприятий. |
The Afghan nation shared their joy and pleasure when they celebrated their independence. |
Афганский народ радовался вместе с ними, когда они праздновали свою независимость. |
It is their failure to fulfil their commitments that is solely responsible for the plight of the Haitian population. |
Они не выполняют своих обязательств, поэтому только они несут ответственность за страдания гаитянского населения. |
It was there they shared their first sunrise and their first sunset. |
Там они разделили их первый восход и их первых закат. |
They had the possibility of talking about their problems freely through their representatives in Tehran and in the provinces. |
Они имеют возможность свободно обсуждать свои проблемы через своих представителей в Тегеране и в останах [провинциях]. |
They stated that their principal problems were the lack of financial resources and fear that their residence certificates would be withdrawn. |
Они заявили, что основными проблемами для них являются нехватка финансовых средств, а также опасение, что их лишат вида на жительство. |
In this political compact, African countries reaffirmed their primary responsibility for the development of their countries. |
В этом политическом документе африканские страны вновь заявили о том, что они несут основную ответственность за развитие своих стран. |
They are therefore less likely to abuse their power against the peoples of their own State territories. |
В связи с этим менее вероятно, что они будут злоупотреблять своей властью в отношении народов, проживающих на территории их собственных государств. |
They acted in their personal capacities, and this text reflects their views as experts. |
Они выступали в личном качестве, и текст настоящего документа отражает их мнения как специалистов. |
If they do, let them demonstrate their good faith by arresting and delivering those indictees who are on their territory. |
Если они намерены это сделать, то пусть они продемонстрируют свою добрую волю, арестовав и доставив тех обвиняемых, которые находятся на их территории. |
Not only are their working conditions very precarious, but their very safety is directly threatened. |
Помимо того, что они работают в чрезвычайно опасных условиях, существует непосредственная угроза личной безопасности их членов. |
They relied on artists to help advertise their discoveries to their peers in the public. |
Они надеялись, что художники помогут рассказать обществу об их открытиях. |
They have courageously undertaken harsh reforms and adopted painful austerity measures for their people aimed at improving their economic and financial environment. |
Они мужественно начали суровые реформы и приняли болезненные меры жесткой экономии для своего народа, направленные на улучшение экономического и финансового положения. |
My country wholeheartedly supports the Government and the people of Nicaragua as they develop their democracy and their economy. |
Моя страна полностью поддерживает правительство и народ Никарагуа в момент, когда они развивают свою демократию и экономику. |
They will also be concerned with their ability to hire local and international personnel of their choice. |
Они также заинтересованы в том, чтобы иметь возможность нанимать местный или иностранный персонал по своему усмотрению. |
The first objective was to promote increased cooperation among indigenous people so as to enhance their ability to solve their own problems. |
Во-первых, позволить коренным народам теснее сотрудничать между собой, с тем чтобы они могли решать свои проблемы. |
Those minorities had their own political parties and cultural associations, through which they expressed their aspirations and opinions. |
Эти меньшинства имеют свои политические партии и культурные ассоциации, через посредство которых они выражают свои чаяния и мнения. |
If their grammar was wrong, it could mean that English is not their first language. |
Если они ошибались в грамматике, это может означать, что английский не является их родным языком. |
LDCs require access to high-quality services for their development process, but their strategy is to encourage this through promoting foreign investment. |
НРС нуждаются в доступе к высококачественным услугам для поддержания процесса своего развития, и они стремятся обеспечить это посредством притока иностранных инвестиций. |
Household surveys also have their limitations since youth may be reluctant to admit using drugs in the presence of their families. |
Обзоры домашних хозяйств также носят ограниченный характер, поскольку в присутствии других членов семьи молодые люди могут и не признать, что они злоупотребляют наркотиками. |