Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They are committed to strengthening this new approach within their respective regions, through their work with other regional organizations. Они твердо намерены обеспечить укрепление этого нового подхода в своих соответствующих регионах в рамках своего сотрудничества с другими региональными организациям.
They are, of course, free to request more information concerning their rights from the official responsible for their case. Они, естественно, вправе запрашивать дополнительную информацию о своих правах у должностного лица, ведущего их дело.
Many women fear emotional and physical abuse as well as abandonment if they disclose their status to their partner. Многие женщины опасаются психического или физического насилия, а также того, что партнеры их бросят, если они расскажут им о своем состоянии.
They negotiate their own salaries, terms and benefits with their employers. Они ведут переговоры со своими работодателями по вопросам заработной платы, условий работы и предоставления льгот.
They indicated that their Governments' offers were supported by their respective regional groups. Они указали, что предложения их правительств получили поддержку соответствующих региональных групп.
They provide ethnic and community groups with an opportunity for regular broadcasts in their own languages and of material specific to their interests. Они дают этническим и общинным группам возможность регулярно прослушивать передачи на своих родных языках и по тематике, отвечающей их интересам.
All relevant United Nations organizations should assess how they can strengthen their contribution and better utilize their comparative advantages in the fight against HIV/AIDS. Всем соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует произвести оценку того, как они могут увеличить свой вклад в борьбу с ВИЧ/СПИДом и более активно использовать в ней свои сравнительные преимущества.
The sovereignty of the peoples concerned over their natural resources and their rational exploitation is also impaired. Кроме того, они ущемляют суверенитет народов этих стран в отношении природных ресурсов и их рационального использования.
Human rights activists have opposed these laws on the grounds that they are frequently used to limit their activities and undermine their independence. Активисты в области прав человека выступают против этих законов на основании того, что они часто используются для ограничения их деятельности и ущемления их независимости.
They have given their personal commitment to promote racial equality together with taking practical steps to promote change within their own organizations. Они заявили о своей личной готовности поощрять расовое равенство наряду с принятием практических мер, направленных на осуществление преобразований в подчиненных им войсках.
They noted that various preparers were claiming that their financial statements complied with IFRS as adapted in their respective jurisdictions. Они отметили, что, по утверждению различных составителей отчетности, их финансовые ведомости соответствуют МСФО с учетом специфики их соответствующих правовых систем.
UNMIK and KFOR have made significant progress in implementing their mandates and must be commended for their efforts, often made under difficult and challenging circumstances. МООНВАК и СДК добились значительного прогресса в осуществлении своих мандатов и им следует выразить признательность за те усилия, которые они предпринимают зачастую в сложных и опасных условиях.
They were mending their homes and resuming their normal life. Они ремонтировали свои жилища и возвращались к нормальной жизни.
All actors must recognize and accept that, despite their achievements, they themselves have not fully met all their earlier commitments. Все заинтересованные участники должны признать и подтвердить то, что, несмотря на их достижения, они еще не полностью выполнили все свои ранее взятые обязательства.
They expressed their concern at the slow pace of progress towards nuclear disarmament, which constitutes their primary disarmament objective. Они выразили озабоченность по поводу медленных темпов продвижения к ядерному разоружению, которое является их главной целью в области разоружения.
They could use their own language, even in court, and freely exercise their own religion. Они могли пользоваться своим собственным языком, в том числе в суде, и свободно исповедовать свою собственную религию.
Many indigenous representatives stated that their lifestyles and cultures were closely linked to their land. Многие представители коренных народов говорили о том, что их образ жизни и культура тесно связаны с землей, на которой они живут.
Before their conditional release, the three sheikhs were made to swear not to reveal their ordeal to anyone. До их условного освобождения этих трех шейхов заставили поклясться, что они никому не расскажут о своих испытаниях.
The resilience of the ecosystems and the preservation of their biodiversity are dependent on their present state. Стойкость экосистем и возможности сохранения их биологического разнообразия зависят от того состояния, в котором они находятся.
They are independent in making decisions on their residence, work and profession, raising their children and many other issues. Они пользуются независимостью в принятии решений относительно места жительства, выбора работы и профессии, воспитания детей и во многих других вопросах.
By their pronouncements both sides have hardened their positions and are on a collision course. Судя по заявлениям сторон, они все больше ужесточают свои позиции и идут на конфликт.
Deputies have immunities due to their votes and their opinions which they verbally express. Депутаты обладают иммунитетом, которым они пользуются при голосовании и выражении своего устного мнения.
They were released on 22 February, following their interrogation, their cases being continued. Они были освобождены 22 февраля после допроса; рассмотрение их дел продолжается.
Some women have even described scenarios whereby their husbands have threatened to take their children if they decide to leave the family home. Некоторые женщины даже описывали случаи, когда их мужья угрожали им забрать детей, если они решат уйти из семьи.
They will also supply security for buses and to repatriated migrants during their passage through their respective territories. Кроме того, в ходе проезда через территорию соответствующих стран они будут обеспечивать безопасность автобусов и репатриируемых в них мигрантов.