| They should be empowered to identify the root causes of their marginalization and to take action (individually or collectively) to make claims and realize their rights. | Они должны иметь достаточные возможности для определения коренных причин их маргинальности и принимать меры (индивидуальные или коллективные), направленные на защиту и реализацию своих прав. |
| Because we can't provide one, their policy is to send in their own investigator before they deny the transfer. | Так как мы не можем предоставить причину, по их порядку, они должны отправить собственного детектива, прежде чем они откажут в переводе. |
| In Arizona, parents lost custody of their daughters after asking a local Walmart to develop photos of their girls in the bath. | В Аризоне, родителей лишили опеки над дочерьми после того, как они попросили местный супермаркет Уоллмарт проявить фотографии девочек, сделанные в ванной. |
| They've changed their physiology so often, even their own oil is toxic to them. | Они так часто меняли физиологию, что собственное масло стало для них токсично! |
| They'll nod their heads with their condescending smiles. | Они будут кивать головами и снисходительно улыбаться |
| nothing in common except they all disappeared from their homes with their vehicles. | ничего общего, кроме того, что все они исчезли из дома вместе со своими транспортными средствами. |
| And I think they just want to make sure that their representatives will fight for their children's dreams. | И я думаю, что они хотят быть уверены, что их представитель будет бороться за будущее их детей. |
| They are removed from their places of detention for interrogation at regular intervals and the identity of the interrogators are kept secret, as they shroud their faces. | Через равные промежутки времени их забирают из мест содержания под стражей для допроса, а личность тех, кто проводит допрос, содержится в тайне, поскольку они скрывают свои лица. |
| The residence permits of 5,200 immigrants had expired in recent years because they had resigned from their jobs or completed their studies. | В последние годы у 5200 иммигрантов истек срок действия разрешений на проживание по причине того, что они уволились с работы или завершили свое обучение. |
| NHC also referred to Turkmens who studied abroad having been denied exit permission to continue their studies after spending their summer holiday in Turkmenistan. | НХК также назвал обучающихся за рубежом туркмен, которым не разрешили покинуть страну для продолжения учебы после того, как они провели летние каникулы в Туркменистане. |
| They lost their houses, they lost their limbs. | Они потеряли свои дома, лишились конечностей. |
| I can see their faces smushed up against the glass, licking their lips, waiting to get in. | Я видел их лица, прилипшие к стеклу как они облизывают губы в ожидании попасть внутрь. |
| If they don't change their approach to agriculture it won't be long before their people go hungry. | Но если они не изменят свой подход к сельскому хозяйству, то очень скоро многие начнут голодать. |
| They do their best, but they got their hands full. | Эти ребята стараются, но они не везде поспевают. |
| Take away their glasses, their boots, they can't fight. | Забери у них очки и ботинки, и они не смогут воевать. |
| Well, he chained himself to the gate - to keep them from moving their trucks and their weapons in and out. | Он приковал себя к воротам, чтобы они не могли въезжать и выезжать на грузовиках с оружием. |
| Or who would talk in their middle age of the lure of language and their love of words. | Или когда они, находясь в среднем возрасте, будут говорить об искушении языка и любви к слову. |
| You pick a song about crazy women in their panties killing their men for chewing gum. | ы выбрали песню о чокнутых дамочках в трусишках, которые убивают мужиков за то, что они жуют жвачку. |
| People deserve the right to see their spouses off to work and their children off to school without worrying about them coming home in a body bag. | Люди заслужили право ждать своих супругов с работы и детей из школы не волнуясь, что они прибудут домой в мешке для трупов... |
| You know their strengths, their weaknesses, and how they act under pressure. | Ты знаешь их сильные стороны, ты знаешь их слабые места, и как они поведут себя в стрессовой ситуации. |
| They just kept... their mouths... and... their hands, it was like watching a mummy battle. | Они просто продолжали... их рты... и... руки, я как-будто смотрел битву мумий. |
| They say they want a soul mate To share their dreams And their hopes with, | Они говорят, что им нужна родственная душа чтобы разделить с ней свои мечты и надежда, но на самом деле просто хотят найти замену своей мамочки. |
| When their food supply runs out here... they will attempt to hunt down food of their own outside of this nest. | Когда запасы пищи здесь кончатся... они попытаются вырваться и найти себе еду в городе. |
| Well, Amy and Ashley both have to realize that they can certainly make their own decisions about almost everything at their age. | Ну, Эми и Эшли должны понимать, что они могут принимать собственные решения почти по всем вопросам в их возрасте. |
| You think they could just turn down their hearing aid, pull out their teeth, and leave me alone, but... | Думаете, они могли бы просто выключить свой слуховой аппарат, вытащить свои зубы и оставить меня в покое, но... |