No credible information regarding their whereabouts has emerged. |
Не появилось никакой заслуживающей доверия информации о том, где они могут находиться. |
Several agencies highlighted their efforts to implement the Declaration. |
Несколько учреждений отмечали меры, которые они прилагают для осуществления Декларации. |
The experts from the Netherlands and Poland reconfirmed their concerns. |
Эксперты от Нидерландов и Польши еще раз подтвердили, что они озабочены этой проблемой. |
NPP partisans also confirmed their approval of joining the National Democratic Coalition. |
Сторонники НПП также подтвердили, что они одобряют идею объединения партии с Национальной демократической коалицией. |
In general, they displace lower-cost competitors, so their expansion reduces economic welfare. |
В целом они вытесняют конкурентов с более низкими издержками, т.е. их расширение снижает уровень экономического благосостояния. |
They also continued to recruit, train and arm their forces. |
Они также продолжали осуществлять вербовку в состав своих сил и обеспечивать их подготовку и вооружение. |
Nor did they train Afghans at their camps. |
Кроме этого, они не обучали афганцев в своих лагерях. |
Each suggested that a Somali court could be located on territory within their respective control. |
Все они заявили, что сомалийский суд можно было бы разместить на территории, находящейся под их соответствующим контролем. |
They may not be transferred or promoted without their prior and express consent. |
Они не могут переводиться на другую работу или повышаться по службе без их предварительного и четкого согласия. |
SLM business representatives were invited at awareness-raising events to share their successful experience. |
На мероприятия по повышению осведомленности приглашались представители деловых кругов, занимающихся вопросами УУЗР, с тем чтобы они поделились своим успешным опытом. |
Developing country partners should provide more information on their development activities in the region. |
Развивающимся странам-партнерам следует представлять больше информации о той деятельности, которой они занимаются в регионе в интересах развития. |
They served their sentences in special facilities and occupied two-person cells. |
Они отбывают свое наказание в специальных учреждениях и содержатся в камерах, рассчитанных на двух заключенных. |
They may not arbitrarily refuse their consent. |
Они не могут произвольно отказать в даче своего согласия». |
They could also prove useful by channelling information from their regions to UNCITRAL. |
Они могут также доказать свою полезность, направляя по выделенным каналам информацию из своих регионов в ЮНСИТРАЛ. |
All they ask is the right to build their own future. |
Все, о чем они просят, это право строить свое собственное будущее. |
They also face insecurity and abuse within their own communities, including domestic violence. |
Они также сталкиваются с отсутствием безопасности и надругательствами в своих собственных общинах, в том числе с бытовым насилием. |
Reservations to procedural instruments were per se incompatible with their object and purpose. |
Что же касается оговорок к документам процессуального характера, то они априори несовместимы с их предметом и целями. |
They eventually transformed their operations into small factories. |
В конечном счете, они реорганизовались в виде мелких фабрик. |
They also deliver statements, access official documentation and distribute their own documents. |
Они также выступают с заявлениями, имеют доступ к официальной документации и распространяют свои собственные документы. |
They shall have the right to prepare the regulations and rules of their activities, to freely choose their representatives, to organise their apparatus and activities, and to shape the program of their activities. |
Они имеют право определять правила и распорядок своей деятельности, свободно избирать своих представителей, организовывать свой аппарат и свою деятельность и определять программу своей работы. |
The type of information available to persons represents the first factor influencing their opinion. |
Первым фактором, влияющим на мнения людей, является то, из какого источника они получают информацию. |
Two institutions highlighted their participation in relevant information-sharing platforms. |
Две организации подчеркнули, что они являются участниками соответствующих механизмов передачи информации. |
High proportions of migrants feel unsafe walking alone in their local areas after dark. |
Большой процент мигрантов не ощущают себя в безопасности, если идут в одиночку в районах, где они проживают, после наступления темноты. |
However, given their tight timelines, they encountered difficulties identifying IPSAS experts. |
Однако с учетом установленных жестких графиков они столкнулись с трудностями в деле выявления экспертов по МСУГС. |
They are often unrecognized and their voices remain unheard. |
Часто они не получают признания в обществе, а их голоса остаются неуслышанными. |