Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
A special attention was given to the Roma communities, given their vulnerability to discrimination and their limited access to medical care. ЗЗЗ. Особое внимание уделялось общинам рома, поскольку они уязвимы перед дискриминацией и имеют ограниченный доступ к медобслуживанию.
As for their long-term intentions, they all want to go back to their own country. Что касается их долгосрочных намерений, то все они собираются возвратиться домой на родину.
The adolescent participants committed to following up, upon their return, on the recommendations they made to their respective countries. Участвующие подростки обязались по возвращении отслеживать судьбу рекомендаций, которые они вынесли своим соответствующим странам.
A number of developing country Parties mentioned that they were already taking significant steps to reduce their emissions, outlining their achievements to date. Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что они уже предпринимают масштабные шаги по сокращению своих выбросов, а также рассказали о своих достижениях на сегодняшний день.
Notwithstanding their original reluctance towards thematic debates, permanent members were now also increasingly organizing such debates during the month of their presidency. Несмотря на первоначальное отсутствие у постоянных членов энтузиазма по отношению к тематическим обсуждениям, они сейчас все чаще организуют такие прения в течение месяца своего председательства.
Detained persons may have the legality of their detention reviewed, given their right to liberty and security. Что касается положения лиц, содержащихся под стражей, то они имеют право на свободу и личную неприкосновенность и могут требовать проверки законности своего задержания.
Secondly, when their protectors or mothers are vulnerable, they suffer the consequences as a result of their dependence. Во-вторых, когда их покровители или матери уязвимы, они страдают от последствий такой уязвимости в силу их зависимости.
Further, indigenous peoples should be rewarded for their historical stewardship role and their continuing conservation and sustainable use of forests. Кроме этого, коренные народы должны быть вознаграждены за их историческую роль хранителей лесов и за то, что они продолжают обеспечивать их сохранение и устойчивое использование.
The request must specify the products involved, their approximate value and their destination. В заявлении должны быть конкретно указаны интересующие фирму товары, их примерная стоимость и для кого они предназначены.
They are potential customers in their own right and also have a great influence on the spending of their parents and wider family. Они сами являются потенциальными клиентами и оказывают большое влияние на расходы своих родителей и других членов семьи.
This is essential to help them to overcome their structural constraints and enhance their trade competitiveness to recover from the crisis. Это необходимо, чтобы они могли преодолеть существующие у них проблемы структурного характера и повысить конкурентоспособность в сфере торговли для выхода из кризиса.
Further, they would individually address notes verbales expressing their intention not to object to their respective submissions. Далее они будут в индивидуальном порядке направлять вербальные ноты с указанием своего намерения не возражать против соответствующих представлений.
Many States continue to express their need for assistance to meet their obligations under resolution 1540 (2004). Многие государства по-прежнему говорят о необходимости оказания им помощи, без которой они не могут выполнить свои обязанности, вытекающие из резолюции 1540 (2004).
They might have had difficulty to gather their documents and to file their disclosures by the Financial Disclosure Programme deadline. Они, возможно, столкнулись с трудностями при сборе документов и представлении своих деклараций в установленные в рамках программы раскрытия финансовой информации сроки.
We know for a fact that they brought with them a lot more than their muscles and their endurance. Мы точно знаем, что они принесли с собой гораздо больше, чем свои мускулы и выносливость.
They should have opportunities to use their language and speak their minority language without being impeded by ignorance of the majority language, Dutch. Они должны иметь возможность пользоваться своим языком и говорить на языке своего меньшинства, не будучи ограничены в возможностях из-за незнания языка большинства, которым является голландский язык.
States should guarantee the same socio-economic services for migrant workers and their families as they did for their own nationals. Государства должны обеспечивать такие же социально-экономические услуги для трудящихся-мигрантов и членов их семей, какие они предоставляют своим собственным гражданам.
She thanked all mandate holders for their valuable contributions, and their encouragement and confidence throughout the year. Она поблагодарила всех мандатариев за их ценный вклад, а также за поддержку и доверие, которые они оказывали ей в течение прошедшего года.
They claim that they cannot influence the decisions by the State agencies which can have negative consequences during their imprisonment and after their release. Они заявляют, что они не в состоянии влиять на решения государственных органов, которые могут иметь негативные последствия в период их содержания под стражей и после их освобождения.
A scheme has also been developed for assisting promising artists to improve their skills, promote their work and participate in international festival and exhibitions. Помимо этого был разработан механизм поддержки начинающих талантов, с тем чтобы они могли совершенствовать свои навыки, рекламировать свои работы и участвовать в международных фестивалях и выставках.
States parties to the Convention confirmed that they shall grant their nationalities to persons otherwise stateless that are born in their territories. Государства - участники Конвенции подтвердили, что они предоставят свое гражданство рожденным на их территории лицам, которые иначе были бы апатридами.
The resolution allows the return of persons concerned to their place of residence if they have left it because of compelling circumstances outside their control. Согласно этой резолюции, затрагиваемым лицам разрешается вернуться на свое место жительства, если они покинули его в силу вынуждающих обстоятельств, не поддающихся их контролю.
The Units are locally recruited from their community and their military operations are confined to the municipality where they are formed. Подразделения комплектуются из числа местных жителей, а их район операций ограничивается территорией муниципалитета, где они сформированы.
They face difficult financial situations that ultimately reduce their abilities to finance critical programmes that are relevant to enhancing their growth potential. Они находятся в трудном финансовом положении, которое в итоге ограничивает их возможности в плане финансирования важнейших программ, имеющих большое значение для усиления их потенциала в области экономического развития.
In fact, they violate their international commitments and flout their pledges to non-nuclear-weapon States. По сути, они нарушают свои международные обязательства и пренебрегают своими обещаниями государствам, не обладающим ядерным оружием.