The participants agreed that the meeting should reiterate the basic principles which guided their work. |
Участники согласились с тем, что совещание должно вновь подтвердить основные принципы, которыми они должны руководствоваться в своей работе. |
Children must live with their parents unless important reasons require that they live elsewhere. |
Дети должны жить вместе со своими родителями, если не существует важных причин для того, чтобы они жили отдельно от них. |
As a result they were ill-informed and apprehensive about their future. |
В результате этого они были плохо информированы и с тревогой смотрели в будущее. |
They also demonstrate that individual States cannot be indifferent to the problems facing their neighbours. |
Они также демонстрируют, что отдельные государства не могут быть безразличными к проблемам, с которыми сталкиваются их соседи. |
When involved, they bring their experiences into formal peace processes. |
А когда их привлекают, они привносят свой опыт и в официальные мирные процессы. |
No one knows, because they cannot express their wishes. |
Никто не знает, потому что они не могут выразить свои желания. |
They have stated their belief in their right to self-determination to live under a Government of their choice and, as a democratic voice of the Falkland Islands people, they have reiterated their view that they do not want to be part of Argentina. |
Они заявили о своей убежденности в своем праве на самоопределение и праве жить при правительстве своего выбора и, как демократический голос жителей Фолклендских островов, они подтвердили свое нежелание становиться частью Аргентины. |
Although their appointments may have been concluded without the signature of any document of appointment, their attention will be drawn to the Regulations when they receive documentation from the Secretariat relating to their functions and/or their assignment. |
Хотя их назначение может быть произведено без подписания какого-либо документа о назначении, их внимание будет привлекаться к Положениям тогда, когда они будут получать документацию из Секретариата, связанную с их функциями и/или их заданием. |
Many children who used to go to school in their native village and learned their native language have to restart their schooling upon arrival in the relocation sites because they are prevented from learning in their own language. |
Многие дети, которые ходили в школу в родной деревне и изучали родной язык, по прибытии в место переселения вынуждены начинать процесс обучения с самого начала, поскольку они лишены возможности продолжать обучение на родном языке. |
Economic instruments are increasingly attractive due to their effectiveness in modifying behaviour, their compatibility with an expanded role for markets and the private sector, their efficiency in terms of the use of public resources, and their reduced reliance on direct government intervention. |
Экономические инструменты становятся все более привлекательными ввиду их эффективности в изменении поведения и совместимости с растущей ролью рынков и частного сектора, их действенности в плане отдачи от использования государственных ресурсов, а также ввиду того, что они в меньшей степени рассчитаны на прямое вмешательство со стороны правительства. |
Poor countries were aware that development was primarily their own responsibility. |
Бедные страны понимают, что за свое развитие отвечают прежде всего они сами. |
Establishment of parallel markets for women where they can sell and control their own products. |
Создать для женщин параллельные рынки, на которых они могли бы продавать свою собственную продукцию и контролировать ее сбыт. |
They can meet when necessary and can deliver their product efficiently. |
Они могут проводить свои совещания по мере необходимости и обеспечивать эффективную передачу полученных результатов. |
Two Parties did not mention their contributions although they were contributors. |
Две Стороны не упомянули о своих взносах, хотя они таковые и производят. |
We consider it important that they can continue their work. |
По нашему мнению, важно, чтобы они могли продолжить свою работу. |
All their recommendations should be accorded equal importance and be implemented comprehensively. |
Всем содержащимся в них рекомендациям необходимо придавать равное значение, и осуществляться они должны в комплексе. |
Each programme coordinator and their colleagues face opportunities and challenges. |
Каждый координатор программы и его коллеги знают, какими они располагают возможностями и какие им надо решать проблемы. |
Some delegations indicated that they would endeavour to increase their financial contributions to SIAP. |
Несколько делегаций указали на то, что они приложат усилия для увеличения своего финансового взноса в СИАТО. |
They are also increasing contracts with foreign enterprises to update their knowledge and technology. |
Кроме того, для обновления своих знаний и технологии они все чаще заключают контракты с иностранными предприятиями. |
Participating experts briefly presented challenges they would expect from energy efficiency measures implemented in their hospitals. |
Участвующие эксперты вкратце рассказали о проблемах, с которыми они предполагают столкнуться при осуществлении мероприятий по повышению энергоэффективности в их больницах. |
They are authorized to issue shares which will hopefully facilitate their forthcoming privatization. |
Они имеют право на выпуск акций, что, как ожидается, будет способствовать их предстоящей приватизации. |
Equal pressure must be exerted on all sides to abide by their commitments. |
Равное давление должно быть оказано на все стороны, с тем чтобы они соблюдали свои обязательства. |
He wished participants fruitful and successful deliberations and thanked them for their important work. |
Он пожелал участникам плодотворных и успешных дискуссий и поблагодарил их за ту важную работу, которой они занимаются. |
They also have expert knowledge in their particular jurisdictions. |
Они также обладают экспертным потенциалом в каждой из своих сфер компетенции. |
They were encountering difficulties obtaining the necessary financial resources from their development partners. |
Они, действительно, сталкиваются с определенными трудностями при мобилизации необходимых финансовых средств со стороны своих партнеров по развитию. |