Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They are entitled to special protection measures and, in accordance with their evolving capacities, the progressive exercise of their rights. Они имеют право на специальные меры защиты и, по мере развития их способностей, - на постепенное осуществление своих прав.
They have a right to choose according to their capacities and inclinations a vocational training programme or to upgrade their qualification. Они имеют право выбирать, в соответствии со своими способностями и наклонностями, программу профессиональной подготовки или повышать свою квалификацию.
They must incorporate these factors into their educational outlook and know how to increase their skills in this area. Они должны учитывать эти факторы в своих программах обучения и учебных материалах и знать, как в дальнейшем повышать свои знания в данной области.
Programme managers are required to include in their budget proposals for the biennium 2006-2007 adequate resources to effectively evaluate their programme performance. Руководителям программ предлагается включить в свои бюджетные предложения на двухгодичный период 2006 - 2007 годов достаточный объем ресурсов для проведения эффективной оценки того, насколько успешно они выполняют программы.
They have also revised their procedures and improved the quality and timeliness of their submissions to the Committees. Они пересмотрели также свои процедуры и повысили качество и своевременность своих заявок в эти комитеты.
They must continue their efforts until they complete their mandates under the relevant General Assembly resolutions. Они должны продолжать свои усилия вплоть до истечения срока их мандатов в соответствии с надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Women had acquired full equality with men in marital and family affairs, and could pass their surnames to their children. Женщины получили полное равенство с мужчинами в вопросах брака и семьи, и теперь они могут передавать свои фамилии детям.
States were responsible for the security of their people, but they must also be mindful of their responsibility to protect human rights. Ответственность за безопасность своих народов несут государства, однако они также должны осознавать свою ответственность за защиту прав человека.
They must take control of their own future and gradually begin to consider their prospects for development. Они должны контролировать свое собственное будущее и постепенно начать рассматривать перспективы своего развития.
They spoke passionately about their beliefs and shared their ideas readily. Они с энтузиазмом высказывали свои мнения и с готовностью делились своими идеями.
They had demonstrated their ability to work together and to take responsibility for their own future. Они продемонстрировали свою способность к совместной работе и умение принять на себя ответственность за собственное будущее.
They should act in accordance with their commitment to reduce, and ultimately eliminate, the use of such weaponry in their security policies. Они должны действовать в соответствии со своим обязательством уменьшать, а в конечном итоге и ликвидировать возможности использования таких вооружений в своих стратегиях по обеспечению безопасности.
The fact that countries provided funds for installation of the system from their own budgets attested to their awareness of return on investment. Выделение странами средств на установку этой системы из своих собственных бюджетов свидетельствует о том, что они сознают полезность этих инвестиций.
They greatly valued their link with the United Kingdom and its unwavering commitment to defend their rights. Они высоко ценят связь с Соединенным Королевством и его непоколебимую решимость защищать их права.
Countries were responsible for looking after their own forests and should use their national budget to that end. Ответственность за заботу о своих лесах несут страны, и они должны использовать для этой цели свои национальные бюджеты.
They must also tailor their economic strategies to their specific circumstances. Они также должны увязывать свои экономические стратегии с их конкретными условиями.
Because of the manner of their creation, they have faced a great number of political and legal challenges in establishing their legitimacy. В силу условий их создания они столкнулись с огромными политическими и юридическими проблемами в процессе установления своей законности.
They must attend to their normal duties in addition to their service on a JAB or JDC. Наряду с работой в ОАС или ОДК они должны также выполнять свои обычные служебные обязанности.
Participants have reported greater awareness of their role and impact as managers, enhanced communication skills and greater interaction with their staff. Участники этих программ сообщили о том, что они лучше понимают свою роль и последствия своей управленческой деятельности, развили свое умение общаться с людьми и установили более широкие контакты с персоналом.
They had also reaffirmed their commitment to strengthening their collective efforts to combat piracy and counterfeiting. Они также подтвердили свою приверженность укреплению коллективных усилий по борьбе с пиратством и производством поддельной продукции.
However, their contributions may be seriously jeopardized if they are forced to take jobs that do not match their skills. Вместе с тем их вклад может быть существенно подорван, если они вынуждены соглашаться на работу, которая не отвечает уровню их квалификации.
Thus, they can improve their skills and develop their own productive capacities. Таким образом, они могут повысить свою профессиональную подготовку и развить свой собственный производственный потенциал.
They reaffirmed their resolve to ensure the protection of the human rights of migrants and of their families. Они вновь подтвердили свою решимость обеспечить защиту прав человека мигрантов и членов их семей.
They summarized the priorities of their organizations as established by their governing bodies. Они кратко описали приоритеты своих организаций, установленные их руководящими органами.
Inspectors, for their part, must base their reports only on evidence that they can themselves examine and present publicly. Инспекторы, со своей стороны, должны основывать свои сообщения лишь на доказательствах, которые они сами могут изучить и публично представить.