Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
They reaffirmed their commitment to strengthening their capacities, and in particular their volunteer base. Они подтвердили, что твердо намерены укреплению свой потенциал и, в частности, расширять базу добровольцев.
They cannot wash their hands of their past and their responsibilities. Они не могут с легкостью предать прошлое забвению и уйти от ответственности.
They are ultimately unable to exercise their rights in their communities and their countries. В конечном счете они лишены также возможности осуществлять свои права в своих общинах и странах.
Their importance is linked to their purpose and the values and principles they espouse to their members and their communities. Их важность определяется их задачами, а также теми ценностями и принципами, которые они распространяют среди своих членов и общин.
While maintaining that their forces were not officially deployed into the Abyei Area, they reiterated their commitment to ensure their withdrawal from the area. Хотя официальные представители Южного Судана и утверждали, что официально их силы не дислоцируются в районе Абьей, они вновь заявили о своем намерении обеспечить вывод указанных сил из данного района.
The Committee also recommends that the State party provide families with the necessary support to enable them to fulfil their obligation towards their children and to ensure their well-being and development. Комитет также рекомендует государству-участнику оказывать семьям необходимую поддержку, с тем чтобы они могли выполнять свою ответственность по отношению к своим детям и обеспечивать их благополучие и развитие.
They must examine the ways in which their words, their actions or their silence have enabled the status quo. Они должны изучить те способы, с помощью которых их слова, их действия или их молчание способствовали установлению текущего статус-кво.
All they do is talk about their husbands and their jobs and their dental plans. Они только и делают, что обсуждают своих мужей, их работу и стоматологические планы.
Well, they like their employees to work long hours because... their work is their home. Ну, они любят, чтобы сотрудники работали сверхурочно, потому что работа - их дом.
Because they believe their kids are their equals, not their property. Может, они считают, что дети не их собственность, и у них тоже есть свое мнение.
They use their power to hoard their knowledge and prevent those beneath them from reaching their level. Они используют свою силу, чтобы копить знания, и препятствуют тем, кто ниже них, достичь их уровня.
They retain these rights upon marriage, their personal property and the income from their work remaining entirely at their disposal. Выходя замуж, они сохраняют свои права, личное имущество и доходы от трудовой деятельности, которые остаются в их полном распоряжении.
Those women occupied their posts in their own right and not, as intimated, because they followed their husbands, and Foreign Affairs personnel also received training in gender mainstreaming. Эти женщины занимают свои должности по собственному праву, а не потому, как намекается, что они следуют за своими мужьями, при этом сотрудники министерства иностранных дел также проходят подготовку по вопросам учета гендерного фактора.
The product provides working capital loans to women, who can increase the size of their loans after each successful repayment cycle, enabling them to strengthen their markets and develop their businesses. По этой схеме кредиты для пополнения фонда оборотных средств выделяются женщинам, и они могут рассчитывать на увеличение объема предоставляемых им займов после каждого успешно завершенного цикла погашения кредита, что позволяет им укреплять свои позиции на рынке и расширять масштабы своей деятельности.
Additional violations of their rights included the loss of their language and forced displacement, which had left them with only 20 per cent of their ancestral land. К числу других нарушений прав этой общины относятся создание таких условий, в которых они утрачивают свой язык и подвергаются насильственному перемещению, в результате которого у них осталось лишь 20% земель их предков.
Advancements in women's economic positions improved their social status, brought benefits to their families and enhanced their role in community affairs. Улучшение экономического положения женщин повышает их социальный статус, приносит пользу их семьям и усиливает роль, которую они играют в делах общины.
We must rebuild States so that they are able to assume their responsibilities towards their neighbours and their own peoples. Мы должны восстановить государства, с тем чтобы они могли взять на себя свою ответственность по отношению к своим соседям и своим собственным народам.
Only 80 persons were currently being held for expressing their religious beliefs, and their offence lay in their having done so by carrying out extremist activities in the territory. В настоящее время под стражей находится только 80 человек, обвиненных в выражении своих религиозных убеждений, и их вина заключается в том, что, отстаивая свои взгляды, они занимались осуществлением экстремистской деятельности на территории страны.
Women have come to understand that they can count only on their own strength and on their creative capacity for mobilization, for their movement is universal. Женщины поняли, что они могут рассчитывать только на свои собственные силы, на свой созидательный мобилизационный потенциал, поскольку их движение является универсальным.
They said that the militarization of their lands was a threat to their lifestyles and had had a number of adverse effects on their communities. Они говорили, что милитаризация их земель является угрозой для их образа жизни и имеет целый ряд негативных последствий для их общин.
If women working in the public sector interrupted their careers to care for their children, they lost their pensions. Если женщины, работающие в государственном секторе, прерывают свою карьеру для ухода за детьми, они теряют свою пенсию.
They built themselves hiding places, priest holes for their holy men, and their books and their relics. Они строили себе убежища, тайники для своих святых, книг и реликвий.
They have promised to invest in their human capital, mobilize their domestic resources and open their doors more readily to business activity. Они обещали инвестировать в развитие своих людских ресурсов, мобилизовать свои внутренние ресурсы и с большей готовностью открывать двери для предпринимательской деятельности.
When economic agents move away from their domestic markets their success or failure often hinges on how familiar they are with regulations and standards in their export markets. Когда экономические субъекты выходят за пределы национальных рынков, их успех или неудачи зачастую зависят от того, насколько хорошо они знакомы с нормами регулирования и стандартами, действующими на экспортных рынках.
They put their families first, take care of their children and their aging parents. На первом месте у них семья, они заботятся о детях и престарелых родителях.