Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
Particular attention will be paid to their physical and psychological well-being as well as to their personal security and the confidentiality of any information they may provide. Особое внимание будет уделяться их физическому и психическому здоровью, а также их личной безопасности и обеспечению конфиденциального характера любой информации, которую они могут предоставить.
They are loyal citizens of their respective countries, a condition that is not compromised by their membership in the Order, which is a supplemental, supranational honour. Они являются верными гражданами своих соответствующих стран, что не компрометируется их членством в Ордене, которое является дополнительной надгосударственной почестью.
Economically, Bosnians are forced, at gunpoint, to relinquish their property and material goods before they begin their perilous trek to forests and refugee camps. В экономическом смысле боснийцев вынуждают, под угрозой применения оружия, отказываться от своего имущества и материальных ценностей перед тем, как они начинают свой опасный путь в леса и лагеря беженцев.
They all expressed their continued support for the work of the Department and their willingness to cooperate fully with him in the execution of his duties. Они заявили о том, что они по-прежнему поддерживают деятельность Департамента, а также о своей готовности в полной мере сотрудничать с ним в осуществлении его функций.
However, they reiterated the commitment of their Governments to fulfil their obligations concerning transmission of information under Article 73 e of the Charter. Вместе с тем они подтвердили верность их правительств своим обязательствам, по статье 73е Устава, касающимся передачи информации.
They shall confine themselves to stating the reasons that in their estimation form the basis of their own competence. Они могут ограничиться изложением причин, которые, по их мнению, лежат в основе их компетенции.
However, they made it clear that this was subject to the restoration of a situation in which their safety could be guaranteed and their protection assured. Однако они ясно давали понять, что это зависит от восстановления обстановки, в которой может быть гарантирована их безопасность и обеспечена их защита.
The continued validity of their propiska even after more than six months of absence from their place of residence should be guaranteed by law. В соответствии с законом необходимо гарантировать действие их прописки, даже если они отсутствовали в месте своего проживания более шести месяцев.
With their constant diminution in cost and their facility in use they can change drastically the way budgets are prepared, implemented and controlled. С учетом постоянного снижения их стоимости и простоты обращения с ними они могут в корне изменить процедуру подготовки и исполнения бюджетов и контроля за ними.
They are to have an honest belief in their work product and do not subordinate their judgement in audit matters to those of others. Они должны быть полностью уверены в результатах своей работы и не ставить свои суждения по вопросам ревизии в зависимость от мнений других лиц.
It may also be positive to the extent that they implement in their subsidiaries the equal opportunity policies mandated in their headquarters countries. Это может также иметь положительное значение в том смысле, что они осуществляют в своих филиалах политику равных возможностей, проводимую в странах расположения их штаб-квартир.
The major problem was that only a few women could attain leadership roles in their parties owing to male competition, lack of assertiveness and their additional burden of child-rearing. Основная проблема состоит в том, что лишь немногие женщины могут добиться руководящей роли в своих партиях в связи с конкуренцией со стороны мужчин, недостаточной настойчивостью и тем, что они несут дополнительное бремя по воспитанию детей.
All of them have been officially registered, have their own premises and some of them issue their own newspapers and magazines. Все они официально зарегистрированы, располагают собственными помещениями, а некоторые из них издают собственные газеты и журналы.
Also, their population densities are lower than in Asia, which may have contributed to their rather late preoccupation with fertility rates. Плотность населения в этих странах ниже, чем в Азии, и это, возможно, является одной из причин того, что они начали заниматься вопросами рождаемости довольно поздно.
It is all the more tragic that their deaths occurred on their way from Dar es Salaam, where African leaders had gathered to further the peace process. Это обстоятельство тем более трагично, что они погибли, возвращаясь из Дар-эс-Салама, где африканские лидеры собрались для содействия осуществлению мирного процесса.
However, on 10 April 1994, the local Serb authorities said that it did not reflect their position and that they would provide their own input. Однако 10 апреля 1994 года местные сербские власти заявили, что в нем не отражена их позиция и что они подготовят свой собственный документ.
They also expressed their firm view that the settlement should provide for refugees and displaced persons to have the possibility to return freely to their homes of origin. Они также выразили свое твердое мнение, что это урегулирование должно предоставлять беженцам и перемещенным лицам возможность свободно вернуться в родные места.
Moreover, the question of nationality was of vital importance to individuals inasmuch as it determined their access to certain instruments that guaranteed their rights. Кроме того, вопрос о гражданстве имеет огромное значение для индивидов, поскольку они в силу своего гражданства располагают доступом к определенным документам, гарантирующим их права.
Drought has continued to militate against their efforts, and they still need to be assisted in upgrading their educational aims. Засуха по-прежнему препятствуют их усилиям, и они по-прежнему нуждаются в помощи в достижении своих целей в области образования.
Remaining JAB members have felt duty-bound to continue their functions, despite the burden placed on them as a result of their dwindling numbers. Оставшиеся члены ОАК считают, что они обязаны продолжать выполнять свои функции, несмотря на бремя, ложащееся на них в результате уменьшения их числа.
They could no longer tolerate a system that dictated policies that were detrimental to their well-being and were imposed by powers that barely acknowledged their existence. Они более не могут терпеть систему, которая диктует политику, наносящую ущерб их благополучию и навязанную силами, которые едва признают их существование.
We are convinced that by both their conduct and their results they will demonstrate the rightness and effectiveness of the programmes being conducted in Poland. Мы уверены, что своим поведением и своими спортивными результатами они продемонстрируют правильную направленность и эффективность осуществляемых в Польше программ.
Above all, they expressed their faith in the capacity of the nuclear Powers to undertake simultaneously a ban on testing and the gradual destruction of their nuclear arsenals. Прежде всего они продемонстрировали веру в способность ядерных держав одновременно ввести запрет на испытания и приступить к постепенному уничтожению имеющихся у них запасов ядерного оружия.
Some indigenous representatives stated that their peoples were not recognized as indigenous under their respective country's laws making it virtually impossible to claim the right of self-determination. Некоторые представители коренных народов заявили, что они не получили признания в качестве коренных в соответствии с законодательством своих стран, что практически лишает их возможности требовать право на самоопределение.
As new enterprises and Government administrations in transition economies begin to automate their work, they should structure their information systems and databases according to UN/EDIFACT rules and data definitions. Поскольку новые предприятия и правительственные ведомства стран с переходной экономикой начинают автоматизировать свою работу, они должны структурировать свои информационные системы и базы данных в соответствии с правилами и определениями данных ЭДИФАКТ/ООН.