Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
No one ever laid on their death bed thinking they should've been tougher on their friends for their missteps. Никто ещё лёжа на своём смертном одре не думал о том, что нужно было бы быть строже со своими друзьями, когда они ошибались.
They feel everything from afar with their eyes, their nostrils, their lips. Они всё чувствуют издалека своими глазами, ноздрями, губами.
So maybe it was their intention to slow their metabolism, moderate their growth and mating cycles. Может быть они хотели снизить метаболизм Пушистиков, умерить их циклы роста и размножения.
They can change their voice, their look, their manner. Они могут менять свой голос, свою внешность, свои манеры.
Then they talk to their attorney or their accountant or their mother. Тогда они поговорят со своими адвокатами, или со своими бухгалтерами, или со своими мамами.
Within the limits of their capacities, they did their utmost, and the Mechanism is very grateful for their valuable cooperation. В пределах своих возможностей они приложили максимум усилий, и Механизм выражает им огромную благодарность за их бесценную помощь.
Workers have also been prevented from reaching their work places, their means to sustain their families and children. Рабочим не давали возможности доехать до своей работы, где они зарабатывают средства для содержания своих семей и детей.
This way, they express their readiness to protect their country's nuclear program with their own lives. Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни.
Since most women were economically dependent on their husbands and afraid to lose their matrimonial home, they were very reluctant to prosecute their aggressors. Поскольку большинство женщин находятся в экономической зависимости от мужей и боятся лишиться своего семейного очага, они весьма неохотно идут на то, чтобы добиваться судебного преследования своих обидчиков.
Many developing countries stated their objectives for improving the health status of their populations in their national reports. Многие развивающиеся страны указали в своих национальных докладах те задачи, которые они ставят перед собой в области здравоохранения.
They will not be deflected from their firm commitment to accomplish their task to the best of their energy and ability. Они неуклонно будут следовать своему твердому обязательству выполнить эту задачу, максимально используя свою энергию и способности.
Since their capture they have been separated from their communities and their families. Со времени их ареста они изолированы от своих семей и общества.
They expressed their attachment to their ancestral roots and their keen desire to establish intercultural relations with Mother Africa. Они проявили чувство привязанности к своим древним корням и выразили огромное желание установить взаимные культурные связи с родиной их предков - Африкой.
They often export their produce to neighbouring South Africa in order to earn money for their sustenance and their other economic needs. Зачастую они продают свой товар в соседнюю Южную Африку, чтобы заработать себе на пропитание и другие потребности.
This fact emerges on the many occasions when they express their rejection of the occupation and their identification with their Syrian motherland. Это проявляется во многих случаях, когда их жители заявляют о том, что они отвергают оккупацию и отождествляют себя со своей сирийской родиной.
They and their children, however, all maintain their link with their homes which were destroyed by the occupation. Тем не менее они и их дети поддерживают связи со своими домами, которые были разрушены в результате оккупации.
While human rights, as such, provide their own independent criteria, their implementation has to be placed in their political context. Хотя права человека как таковые предполагают наличие собственных независимых критериев, они должны осуществляться в определенном политическом контексте.
It is an expression of their determination, courage and pioneering spirit in taking their destiny into their own hands. То, что они взяли свою судьбу в свои собственные руки, является выражением их решимости, мужества и духа первопроходцев.
They acknowledged that changing some of their practices would not undermine their cultural values or their identity. Они признали, что изменение некоторых видов их практики не повлечет за собой подрыва их культурных ценностей или их самобытности.
They affirm their commitment to their legitimate rights and to the restoration of all their occupied territories. Они заявляют о своей приверженности отстаиванию их законных прав и возвращению всех их оккупированных территорий.
They also have their own dignity, their own identity and their own individuality that they want to develop. Они также имеют свое собственное достоинство, свою самобытность и свою индивидуальность, которые они хотят развивать.
They have pledged to open their Governments, strengthen their economies, and educate their people. Они обязались сделать открытыми свои правительства, укреплять свою экономику и обучать свое население.
They recognize their vested interest in overcoming their divisions and rebuilding their political community. Они осознают, что в их интересах преодолеть существующий фракционизм и перестроить свое политическое сообщество.
They must seek synergies between their activities with due regard for their interdependence, but also for their respective mandates and specific roles. Они должны стремиться к согласованию своих действий, принимая должным образом во внимание взаимозависимый характер своей деятельности, а также свои соответствующие мандаты и конкретные функции.
They are also sometimes deprived of their freedom of movement because their passports are held by their employers. Порой они также лишены свободы передвижения, поскольку их паспорта находятся у их работодателей.