Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
When such is their purpose, their increased use is desirable. Когда они имеют такое предназначение, желательно шире практиковать их использование.
The draft articles required careful review; they could unduly restrain the sovereign right of States to control admission to their territories and enforce their immigration laws. Проекты статей требуют внимательного рассмотрения; они могут неоправданно ограничить суверенное право государств контролировать допуск на свою территорию и применять иммиграционное законодательство.
They expressed confidence in their own technological skills and their ability to manage work in remote ways. Респонденты выразили уверенность в том, что они имеют достаточную техническую подготовку и готовы к работе в удаленном режиме.
Enterprises should demonstrate how and to what extent they fulfill their responsibilities towards their stakeholders. Предприятиям следует демонстрировать, как и в какой степени они выполняют свои обязанности перед заинтересованными сторонами.
The management of their residual functions must be equal to the demands of equity and justice that governed their creation. Выполнение остаточных функций должно соответствовать требованиям обеспечения равенства и справедливости, для чего они и были определены.
Nowhere in their reports to the Security Council has there been any mention of their having found weapons of mass destruction. В их докладах Совету Безопасности нигде нет упоминания на тот счет, чтобы они обнаружили оружие массового уничтожения.
They remain prone to suspicion in their attempts to exercise their rights. В своих попытках осуществить свои права они всегда остаются под подозрением.
These officers are elected by their constituencies and their elections are then confirmed by the Plenary. Эти должностные лица избираются органами, членами которых они являются, а затем их избрание утверждается Пленарной сессией.
The men said that they transport their produce to Goris on a regular basis to provide for their families. Мужчины сообщили, что они регулярно отвозят свою продукцию в Горис, чтобы прокормить свои семьи.
They should be allowed to tailor their policies to their own national conditions and should be given sufficient policy space. Они должны получить возможность разрабатывать свои стратегии с учетом собственных национальных особенностей и иметь достаточное политическое пространство.
They receive their mandate through their governing bodies or the conferences of the parties to specific conventions. Они получают соответствующие полномочия от своих руководящих органов или конференций Сторон конкретных конвенций.
Ten of these 19 companies disclosed this information in their US SEC filing posted on their company website. Десять из этих 19 компаний привели эту информацию в своей отчетной документации для КЦБ США, которую они поместили на веб-сайте своей компании.
They have to keep on file for 10 years documents relating to their clients' transactions and to their identity. Они обязаны сохранять в течение 10 лет документы, касающиеся произведенных их клиентами операций, а также личности самих клиентов.
When they have no right to holidays they spend long periods without seeing their children and their families. В тех случаях, когда ТМДП не имеют право на отпуск, они вынуждены проводить длительные периоды времени вдали от своих детей и близких родственников.
Several refugees suspected that their relatives had been taken to such centres; however, they did not know their exact whereabouts. Некоторые беженцы подозревают, что их родственники оказались в таких центрах; однако они не знают об их точном местонахождении.
They had been in administrative detention first without access to their lawyers and hampered in the exercise of their defence. Они были подвергнуты административному задержанию, вначале не имели доступа к своим адвокатам и сталкивались с препятствиями в обеспечении своей защиты.
At the time of their arrest they were taken to military intelligence headquarters with their hands tied and blindfolded. После их задержания они со связанными руками и завязанными глазами были доставлены в штаб военной разведки.
To create forums in order to explain their concerns and to coordinate their proposals for resolving crises. Создавать форумы, где они могли бы обмениваться мнениями друг с другом и координировать свои предложения по урегулированию кризисных ситуаций.
Colombia gave support to indigenous communities displaced within the country by violence and facilitated their return to their territories. В Колумбии оказывалась поддержка коренным общинам, перемещенным внутри страны вследствие насилия, и оказывалось содействие их возвращению на территории, где они проживали.
They have significantly reduced their strategic arsenals by improving inventory management and rationalization of their nuclear weapons. Они значительно сократили свои стратегические арсеналы за счет совершенствования управления запасами и рационализации своих ядерных вооружений.
As women age and their need for health care grows, the likelihood of their being uninsured increases. По мере расширения с возрастом потребностей женщин в медицинском обслуживании повышается и вероятность того, что они останутся незастрахованными.
They expressed their concern for increasing number of complaints of the journalists about suffering pressures over their work should also be noted. Они выразили свою обеспокоенность по поводу возросшего количества жалоб журналистов, подвергающихся давлению, связанному с их профессиональной деятельностью.
Although the members had been appointed in their personal capacities, they were, to a certain extent, considered spokespersons for their countries. Хотя эти члены были назначены в личном качестве, они в определенной степени считаются выразителями интересов представляемых ими стран.
Upon their return to Somalia, they will become messengers for peace in their respective communities. По возвращении в Сомали они будут играть роль вестников мира в соответствующих общинах.
They indicated their willingness to continue their dialogue with the Government of Burundi in the framework of the round-table process. Они указали на свою готовность продолжать диалог с правительством Бурунди в рамках процесса «круглых столов».