Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
For most surely it would raise their spirits even higher to look upon the face of their Commander-in-Chief. Я прошу вас. Несомненно, их дух воспрянет еще выше, если они предстанут перед лицом своего главнокомандующего.
They are teenagers, and they know their father's not their father... Они - подростки, и они понимают, что их отец - больше не их отец.
If still they do not submit, Mr. Cromwell, then I promise the utter destruction of them their wives and their children. И если после этого они не подчинятся, мистер Кромвель, то я обещаю полностью уничтожить их, их жен и детей.
When they hear this song, they have to down their drinks and take off all their clothes. Когда играет эта песня, они должны опустошить бокалы и раздеться.
We can't let their last couple of years together become some nightmare where they're fighting to keep Kyle in their house. Мы не можем позволить, чтобы их последние два года вместе превратились в ночной кошмар, где они будут бороться за то, чтобы Кайла оставили с ними.
Now, once they're asleep Hide them in the broomstick cupboard and pull out a few of their hairs And put on their uniforms. Так что когда они уснут, засуньте их в чулан с мётлами, оторвите несколько волосков и наденьте их форму.
Last I heard, they had their hands full trying to get back on their feet in Detroit. Ну, последнее, что я слышала, они из-за всех сил пытались вернуться на улицы Детройта.
I listen to them tell their girlfriends they're afraid... cry to their mothers when one of our men gets shot down. Я слушал, как они говорили своим подружкам, что боятся... плакали на плечах матерей, когда убивали кого-то из наших.
Believing their king had no interest in justice, they took justice into their own hands. И думая, что их король не заинтересован в справедливости, они взяли правосудие в свои руки.
Gatehouse started with small dealers, no idea who we were, but he'd gain their trust, turn their money. Гейтхаус начинал с мелких дилеров, они понятия не имели, кто мы такие, но он завоевал их доверие, прокручивая их деньги.
They wanted to go back to their land and to their homes but there was no security. Они хотели вернуться на родину в свои дома, но не могли этого сделать ввиду отсутствия безопасности.
They gave priority to reviving their own economies and solving their own social problems. Они стали уделять первостепенное внимание оживлению своих собственных экономик и решению своих собственных социальных проблем.
They have, however, also faced, and indeed continue to face, significant financial and political challenges in their endeavour to fulfil their mandate. Вместе с тем в рамках усилий по выполнению своего мандата они столкнулись и, безусловно, продолжают сталкиваться со значительными финансовыми и политическими трудностями.
They should include protective safeguards, in particular with regard to racial non-discrimination, in their constitutions in consultation with the indigenous peoples of their countries. Они должны включить в свои конституции гарантии защиты, в частности от расовой дискриминации, на основе консультаций с коренными народами своих стран.
In particular, they indicated that the OECD and UNCTAD should continue to maximize their efforts to cooperate and take advantage of mutual synergies in their work. В частности, они указали на то, что ОЭСР и ЮНКТАД следует и впредь прилагать все усилия для расширения взаимовыгодного сотрудничества и использования в своей работе открывающихся благодаря этому преимуществ.
Recently, many more countries have announced their transition to IFRS, in some instances extending the scope of application beyond group accounts to legal entities and incorporating IFRS into their national regulatory frameworks. В последнее время новые страны объявили о своем переходе на МСФО, причем в некоторых случаях они не ограничились сводной отчетностью, а распространили сферу применения этих стандартов на юридических и физических лиц и включили МСФО в свою национальную нормативную основу.
8-1.1 vessels shall be provided with anchor equipment according to their type and size and to the waterways on which their use is intended for. 8-1.1 Суда должны оборудоваться якорным устройством в зависимости от их типа и размеров и в соответствии с водными путями, для плавания в которых они предназначены.
Since their introduction in 2002, generic job profiles have been developed and standardized continuously, and their use has become more widespread. После введения в 2002 году типовых описаний должностей постоянно шла работа над их составлением и стандартизацией, и в настоящее время они все более широко используются.
Since it encourages indigenous children to become active citizens and gives visibility to their cause, participation in decision-making is an empowering practice and an essential expression of their rights. Поскольку такой подход воспитывает в детях коренных народов гражданскую ответственность и придает гласность делу, за которое они выступают, участие в процессе принятия решений расширяет практические возможности и является важным аспектом выражения их прав.
Obviously, schools cannot succeed in creating such a climate on their own; they must work together with their pupils, parents and whole social network. Вполне очевидно, что школы сами не в состоянии создать такую атмосферу; они должны работать совместно с учащимися, родителями и всей сетью имеющихся социальных структур.
Among other measures, the UNDG agencies will ensure that their rules and regulations are amended, wherever necessary, to allow their full participation in new aid modalities, including budget support. Среди прочих мер учреждения, входящие в ГООНВР, будут обеспечивать, где это необходимо, внесение поправок в свои правила и положения, с тем чтобы они могли в полной мере участвовать в деятельности новых механизмов оказания помощи, включая бюджетную поддержку.
Furthermore, 106 States (76 per cent) made no reference to the Consolidated List in describing their regulatory processes, though all seemed confident that their existing laws would apply equally to those listed. Кроме того, 106 государств (76 процентов), сообщая о своем процессе регулирования, не упомянули о Сводном перечне, хотя все они, как представляется, убеждены в том, что их существующие законы будут в равной степени применяться к указанным в Перечне лицам.
They say their persecutors are African tribes in league with the Sudan Liberation Army, with their own campaigns of driving out another community. Они говорят, что их преследуют африканские племена вместе с Освободительной армией Судана, которые проводят свои кампании по вытеснению других общин».
The Commission stated that those reports contained no details regarding, for instance, the manner of their recruitment or the area of their deployment. Комиссия заявляет, что в этих сообщениях не содержалось подробной информации, касающейся, например, способов их вербовки или района, в котором они использовались.
They asserted that their role was to assist claimants in presenting their losses in English and in accordance with the notification requirements of the Commission. Они утверждали, что их роль заключается в том, чтобы помогать заявителям представлять информацию об их потерях на английском языке и в соответствии с требованиями, предусмотренными в уведомлениях Комиссии.