They have common elements as well as their own particular focus. |
У них есть общие элементы, но при этом они имеют и свою собственную конкретную направленность. |
In return they want market intelligence and user feedback about their data. |
Взамен они хотели бы получать данные о конъюнктуре рынка и отзывы пользователей о своих данных. |
They should also assist national institutions in implementation and monitoring of their actions on ageing. |
Они должны также оказывать помощь национальным учреждениям в осуществлении их деятельности по вопросам старения и в наблюдении за этой деятельностью. |
Departments are being encouraged to assume responsibility for the budgetary aspects of their activities. |
Мы поощряем департаменты к тому, чтобы они брали на себя ответственность за бюджетные аспекты своей деятельности. |
They also receive short-term cash payments to help their resettlement. |
Они также получают краткосрочные денежные пособия, которые направлены на то, чтобы помочь им в процессе переселения. |
These individuals must provide additional and more specific information regarding their motives and intentions. |
В этом смысле указанные лица также должны представить более подробные и конкретные сведения относительно своих мотивов и того, что они намеревались сделать. |
Outlawed armed groups were financing their operations by drug trafficking and kidnapping. |
Преступные вооруженные группы финансируют свои операции за счет средств, которые они получают от контрабанды наркотиков и похищения людей. |
They can oppose and veto any legislation that goes against their vital interest. |
Они могут возражать или применять право вето в отношении любого законодательства, которое противоречит их жизненно важным интересам. |
These conditions may constrain but cannot abolish their freedom. |
Эти условия могут препятствовать обретению свободы человеком, но лишить ее они не в состоянии. |
They expressed their strong desire for concrete and substantive progress on this matter. |
Они решительно заявили о своем желании увидеть конкретные результаты работы над этим вопросом по существу дела. |
It is up to the Kosovo Serbs to shoulder their responsibilities. |
Дело теперь за косовскими сербами - они должны взять на себя свою долю ответственности. |
Several countries also announced that they would increase their contributions to UNFPA. |
Несколько стран также объявили о том, что они увеличат суммы своих взносов в бюджет ЮНФПА. |
Wives retained their name and the property they had owned before marriage. |
Жены сохраняют свое имя и имущество, которыми они владели до вступления в брак. |
Many reported that they saw their homes being torched. |
Многие говорили о том, что они видели, как поджигали их дома. |
They expect readable analysed information on line that they can then rework for their own needs. |
Они ожидают получить удобную для считывания проанализированную информацию в интерактивном режиме, которую они затем могут обрабатывать в своих собственных целях. |
They welcomed the initiative and expressed their support. |
Они приветствовали эту инициативу и заявили, что поддерживают ее. |
Through its relationships with the Award laureates, the organizations with which they are affiliated and other activists in their countries, the Center strives to enhance their capacity, increase the impact of their work and share the lessons from their experience with the international human rights community. |
При помощи своих связей с лауреатами премии организации, с которыми они ассоциированы, и других активистов в их странах Центр стремится укрепить их потенциал, увеличить воздействие их работы и наладить обмен их опытом с международным сообществом, занимающимся вопросами прав человека. |
If migrants were provided with incentives to return to their countries of origin upon completion of their contracts, the chances of their overstaying their visas or work permits - thus becoming irregular migrants vulnerable to exploitation - would decrease. |
Если мигрантам предоставить стимулы для возвращения в их страны происхождения по истечении срока действия их контрактов, это также уменьшит вероятность того, что они просрочат свои визы или будут работать без разрешения и, следовательно, станут незаконными мигрантами с вытекающим отсюда риском эксплуатации. |
Although their fields were by then under water, their houses were secure, they had brought their livestock near their homes, and they had food stocks. |
Хотя их поля оказались под водой, их дома были в безопасности, они держали скот возле домов и имели запасы еды. |
They are responsible for meeting their obligations under international law. |
Они несут ответственность за выполнение обязанностей в соответствии с нормами международного права. |
Expert group key relationships are with Governments in their countries of operation. |
Главными для групп экспертов являются их взаимоотношения с правительствами стран, в которых они действуют. |
Acts of violence against women are viewed differently, depending on their nature. |
Акты насилия в отношении женщин воспринимаются по-разному в зависимости от того, что они из себя представляют. |
The representatives of international organizations present stressed their interest to participate in this work. |
Присутствовавшие на сессии представители международных организаций заявили, что они хотели бы принять участие в работе этого совещания. |
All have their own functions in this process. |
Все они призваны выполнять свои собственные функции в этом процессе. |
They even prevented the demonstrators from entering their townships. |
Более того, они даже не пускали демонстрантов в свои районы. |