| Prisoners should spend their time in purposeful and demanding ways relevant to their needs and to the reason why they are in prison. | Заключенные должны проводить свое время целенаправленно и с пользой в соответствии с их потребностями и той причиной, по которой они находятся в тюрьме. |
| Part of the training received by police officers in their academy is responsible for their violent behaviour. | Одной из причин жестокого поведения полицейских является подготовка, которую они проходят в полицейской академии. |
| They stressed that the Haitian people themselves bear their ultimate responsibility for maintaining security and democracy in their country. | Они подчеркнули, что основная ответственность за поддержание безопасности и демократии в стране лежит на самом гаитянском народе. |
| They expressed their concern about allegations from reliable sources about their ineffectiveness and the corrupt practices of certain local officials or powerful landowners. | Они высказали озабоченность в связи с поступившими из надежного источника заявлениями о неэффективности и противоправных вмешательствах некоторых местных чиновников или крупных землевладельцев. |
| In their older years they lived with their children. | Последние годы жизни они проводят вместе со своими детьми. |
| Where they are employed, questions have been raised regarding their usefulness in relation to their costs. | Там, где они проводятся, встает вопрос об их полезности с точки зрения затрат. |
| All of them have aided us in their various ways by carrying out their tasks professionally and with devotion. | Все они, профессионально и самоотверженно выполняя свои обязанности, помогали нам, каждый по-своему, в нашей работе. |
| Governments and their various ministries must be given time to gain a full understanding of the draft provisions and their ramifications. | Правительствам и их различным министерствам необходимо дать время, для того чтобы они могли в полной мере уяснить положения проекта и их последствия. |
| They promote violent destabilization and create major difficulties for States as those States work to protect their people and their resources. | Они способствуют насильственной дестабилизации и создают серьезные проблемы для государств в их работе на благо защиты своих народов и своих ресурсов. |
| The international financial institutions should increase their concessional aid to developing countries in order to meet their requirements for the financing of development. | Что касается международных финансовых учреждений, то они должны расширять предоставление помощи на льготных условиях развивающимся странам с целью удовлетворения их потребностей в ресурсах в целях развития. |
| The participation of women in conflict resolution is their right and their experience is valuable. | Участие женщин в урегулировании конфликтов - это их право, и они являются в этом отношении носителями ценного опыта. |
| The expression "partial payment" reflects that specialized agencies were expected to cover a portion of their overhead costs from their own budgets. | Понятие "частичная оплата" отражает тот факт, что от специализированных учреждений ожидалось, что они будут покрывать определенную часть своих накладных расходов из собственного бюджета. |
| It's better they learn their mistakes now rather than risk their souls in the hereafter. | Лучше если они осознают свои ошибки сейчас, чем рискуют своими душами на том свете. |
| They were lying on their sides, I told them to pull up their knees. | Они лежали на боку, я сказал им поднять ноги. |
| Watch their eyes right before they tap their helmets. | Следите за их глазами как раз перед тем как они касаются шлема. |
| Together they shall perform their duties and care for their family. | Вместе они будут исполнять свои обязанности и заботиться о семье. |
| They are private banking consortium and this is their front, their holding company. | Они - частный банковский консорциум, и это - их передовая, холдинговая компания. |
| The kids are on their way to LA to renegotiate their contracts. | Сейчас они на пути в Лос-Анджелес на пересмотр их контракта. |
| They stand proud, with their tiny crown on their heads. | Они плавают гордо. Кажется, будто на голове у них корона. |
| They will respond by trying to change their way of doing business and increasing their productivity to reposition themselves in the market-place. | Они будут стремиться соответствующим образом изменить формы хозяйственной деятельности и повысить производительность в целях сохранения своих позиций на рынке. |
| This is due to their perceived ability to allow greater flexibility with respect to the ways in which firms achieve their environmental goals. | Это обусловлено тем, что они предоставляют фирмам потенциальную возможность обеспечения большей гибкости в выборе путей достижения природоохранных целей. |
| Although their workload had increased considerably, the monitoring bodies must be enabled to cope with their tasks. | Хотя рабочая нагрузка этих органов значительно увеличилась, они должны иметь возможность продолжать выполнять свои задачи. |
| I think they may be more compelling in their stupidity or in their confusion. | Просто они в своей глупости или замешательстве... более милы. |
| They lack their mental resistance, their greater vitality. | Они более уязвимы, их душевное состояние менее стабильно. |
| They use their piercing scream to drive their prey crazy. | Своим пронзительным криком они сводят людей с ума. |