Примеры в контексте "Their - Они"

Примеры: Their - Они
Some special rapporteurs also expressed their disappointment with the level of support they had received from OHCHR in their efforts to carry out their mandate under that resolution. Несколько специальных докладчиков также выразили свое разочарование по поводу уровня поддержки, которую они получили от УВКПЧ в их усилиях по осуществлению своих мандатов в соответствии с резолюцией.
We welcome the steps taken by those two countries to reduce their weapons stockpiles and their affirmation that they will meet their nuclear disarmament obligations. Мы с удовлетворением отмечаем предпринятые этими двумя странами шаги по сокращению своих запасов оружия, а также их заверения в том, что они выполнят свои обязательства по ядерному разоружению.
The partners have given presentations on their national positions and their efforts to incorporate into their domestic legislation the international treaties which they have adopted and ratified. Партнеры изложили свои национальные позиции и рассказали о мерах по инкорпорации в свое национальное законодательство международных договоров, которые они приняли и ратифицировали.
He noted that indigenous peoples were often told that they must compromise their rights or change their cultural practices in order to gain legal protection of their heritage. Он отметил, что коренные народы часто слышат о том, что они должны пожертвовать своими правами или изменить свою культурную практику, с тем чтобы добиться правовой защиты своего наследия.
I thank them and their staffs also for their time and for their commitment to these important matters. Я также выражаю признательность им и их сотрудникам за то, что они уделяли время рассмотрению этих важных вопросов и проявляли приверженность их решению.
They must choose the path that is compatible with present-day realities, taking into consideration their history, their culture and their national ethos. Они должны выбрать путь, который совместим с реалиями сегодняшнего дня, с учетом своей истории, своей культуры и своего национального духа.
Despite their crucial contribution to the national economy and their overwhelming presence in agriculture, their income was only 22 per cent that of men. Они вносят чрезвычайно важный вклад в национальную экономику и составляют подавляющее большинство занятых в сельском хозяйстве, несмотря на это их доход составляет лишь 22 процента от дохода мужчин.
They wish to have their say in national matters and to take their future into their own hands. Они хотят иметь свой голос в национальных делах и взять свое будущее в собственные руки.
Whatever the difficulties they faced, Governments must nevertheless continue their efforts to combat poverty in order to fulfil their obligations to their people. Каковы бы ни были трудности, с которыми сталкиваются правительства, они должны все же продолжать предпринимать усилия для борьбы с нищетой в целях выполнения обязательств, взятых ими перед своими народами.
They robbed the original peoples of their rights and their cultures and imposed their culture and the interests of the colonizers. Они лишили коренные народы их прав и культуры и навязали им собственную культуру и колонизаторские интересы.
In their own countries, AFS volunteers from Germany and New Zealand were honored by their governments for their contribution and service to the community. Добровольцы АСМ из Германии и Новой Зеландии были отмечены правительствами своих стран за тот вклад, который они вносят в благополучие общин и в общинную службу.
We hope that their influence will be brought to bear on their respective national authorities in order to dilute their opposition to the Charter. Мы надеемся, что они окажут влияние на власти в обеих странах с тем, чтобы переменить их негативное отношение к Уставу.
They are involved in registering their civil status, educating themselves and their families, sustaining their farming and other production and introducing innovative business practices. Они могут регистрировать свое гражданское состояние, заниматься самообразованием и образованием своей семьи, вести подсобное хозяйство и заниматься другой производительной деятельностью и внедрять новаторские методы в области предпринимательства.
They too have their networks, their names and their faces and they are using new technologies to become increasingly efficient. У них тоже есть сети, имена и лица, и они используют новые технологии для большей эффективности.
In particular, they must treat all their citizens impartially in protecting their economic, social and cultural rights and their civil and political rights. Они, в частности, должны беспристрастно защищать экономические, социальные и культурные, а также гражданские и политические права всех граждан.
And seeing them wasting their time... И когда я вижу, на что они тратят свое время...
A challenging task for UNIDO was assisting countries in strengthening their national implementation capacity to ensure that they achieved their targets under their sectoral or national phase-out plans for ozone-depleting substances. Одна из важнейших задач ЮНИДО заключается в оказании странам помощи по укреплению их национального потенциала в области осуществления для обеспечения того, чтобы они могли выполнить свои задачи в рамках своих секторальных или национальных планов по отказу от озоноразрушающих веществ.
The Government therefore estimates that it may take up to one year to transfer the remaining ex-combatants and their dependants from their present locations to a total of over 600 areas designated for their resettlement. В этой связи правительство считает, что для переселения оставшихся бывших комбатантов и находящихся у них на иждивении лиц из мест, где они в настоящее время находятся, в предназначенные для их расселения районы, общее число которых составляет более 600, может потребоваться один год.
In some cases, only male heads of households receive documentation of their status, leaving their spouses vulnerable to harassment each time they leave their homes. В некоторых случаях документальное подтверждение своего статуса получают лишь возглавляющие домашнее хозяйство мужчины, вследствие чего их жены подвергаются риску домогательств всякий раз, когда они находятся вне дома.
This programme will continue to provide training to landmine survivors, enabling their participation in Standing Committee meetings and enhancing their capacity to undertake advocacy projects and provide leadership in their communities. В рамках этой программы будет продолжено обучение лиц, оставшихся в живых после подрыва на минах, благодаря чему они смогут участвовать в заседаниях Постоянного комитета и расширят свои возможности в плане осуществления проектов, связанных с отстаиванием их интересов, и выполнения руководящей роли в своих общинах.
As they pursued their action, the authors reportedly lost their business, and their nephew, the company's property custodian, was killed. Поскольку они не отказались от своих притязаний, авторы якобы лишились своего бизнеса, а их племянник, заведующий имуществом компании, был убит.
People complain that they have lost their homes, their pensions and their social security programmes, while the rich continue to receive shocking bonuses. Люди жалуются на то, что они лишились своих домов, своих пенсий и своих программ социальной защиты, тогда как богатые продолжают получать баснословные премиальные.
They noted its unique dependency on that ocean as the basis for their livelihoods, their food security and their economic development. Они отметили его уникальную зависимость от Мирового океана в качестве источника средств к существованию, основы своей продовольственной безопасности и своего экономического развития.
They exercise their functions and practise their rights fully; they express their opinions by such means as they see fit. Они в полной мере выполняют свои функции и пользуются своими правами; они выражают свое мнения любыми способами, какие они считают уместными.
If they do not perform their duties adequately, they face physical and psychological abuse from their husbands or their husbands' families. Если они не выполняют свои обязанности в достаточной степени, то им угрожает физическое и психологическое насилие со стороны их мужей или семей их мужей.