African women are known for their resilience and for shaping the destiny of their families through their unwavering determination, hard work and creativity. |
Африканские женщины известны своей жизнестойкостью и тем, что судьбы своих семей они формируют, проявляя свою непоколебимую решимость, упорство в работе и творческий подход. |
They owe their influence to their own governance structures and their endowment with financial leverage and compliance controls. |
Они обязаны своим влиянием их собственной структуре управления и наличию финансовых рычагов и средств контроля за соблюдением требований. |
It also appeared that they had been unable to contact their family or their lawyer until 16 hours after their arrest. |
Похоже, что также они смогли вступить в контакт со своей семьей и своим адвокатом только через шестнадцать часов после своего ареста. |
They could do so, however, only if they could forge their own destiny, pursue their own aspirations, make their own decisions, establish their potential and create their own economic interdependence with nations of their own choosing. |
Однако они смогут сделать это лишь в том случае, если у них появится возможность самим определять свою судьбу, реализовать свои чаяния, принимать свои собственные решения, наращивать свой собственный потенциал и устанавливать соответствующие их экономическим интересам контакты с государствами по их собственному выбору. |
Those women have had the courage to return to their communities, to clear their farm land by hand, to sit patiently beside their ruined and burnt house in the very community where their father their grandfather and their sons had been slaughtered. |
Эти женщины имели мужество вернуться в свои общины, они руками расчищали землю на своей ферме, терпеливо сидели у своего разрушенного и сожженного дома в той самой общине, где были убиты их отец, их дед и их сыновья. |
Their respondents, their lawmakers or their budgetary authorities, their clients, all of them have their word to say; some directly, others indirectly. |
Их респонденты, их законодатели, их бюджетные органы и их клиенты - все они играют в этом процессе собственную роль, одни непосредственно, другие косвенно. |
In so doing, women must be involved so that they can realize their desires, make their choices and play their role as equals, everywhere. |
Для их достижения необходимо обеспечить участие женщин, чтобы они могли осуществить свои мечты, делать выбор и играть свою роль в качестве полноправных участников во всех сферах жизни. |
They enriched us with their wisdom, their traditions, their languages, their religious beliefs, their music, their temperament and their rebellious spirit. |
Они обогатили нас своей мудростью, своими традициями, своими языками, религиозными верованиями, музыкой, темпераментом и своим мятежным духом. |
They brought with them their ideals, their knowledge, their hopes, their ambitions, their illusions and their contradictions. |
Они принесли с собой свои идеалы, знания, надежды, амбиции, иллюзии и противоречия. |
And the way they use their daughter to do their business. |
И о том, как они используют свою дочь, чтобы делать бизнес. |
They must intensify their efforts both individually and through their concerted action and programmes. |
Они должны обеспечить интенсификацию усилий как на индивидуальной основе, так и в рамках согласованных программ и действий. |
National experts shared information about their methodologies and on their difficulties and challenges in compiling FDI statistics. |
Национальные эксперты обменялись информацией относительно применяемых ими методологий и трудностей и проблем, с которыми они сталкиваются при составлении статистических данных о ПИИ. |
Their educational opportunities were limited, their land ownership rights were violated and even their access to their own natural resources was restricted. |
Возможности получения ими образования ограничены, их права на владение землей нарушаются и даже к своим собственным природным ресурсам они имеют лишь ограниченный доступ. |
They are excluded because of their culture, their language, their clothing and their values. |
Они ощущают социальную изоляцию в силу своих культурных особенностей, языка, одежды и системы ценностей. |
They are obliged to tend to their children's health; their physical, mental, spiritual and moral development; their schooling and their vocational training. |
Они обязаны заботиться об их здоровье, физическом, психическом, духовном и нравственном развитии, обучении и профессиональной подготовке. |
They're actively guiding their money, their resources, their hearts, their commitments, to make the world a better place. |
Они активно распоряжаются своими деньгами, ресурсами, сердцами и обязательствами, чтобы сделать мир лучше. |
They make their servant, their maid, their peasant work. |
Они заставляют слугу, служанку, крестьян работать. |
They must understand the pressure felt by minorities against their identity, their culture and their livelihood. |
Они должны осознавать то давление, которое испытывают меньшинства с точки зрения их самобытности, культуры и образа жизни. |
During their tenure, they set an example through their dedication and their insights into the often-elusive issues of international law. |
Во время пребывания в должности они подавали пример своей приверженностью и пониманием зачастую трудноразрешимых проблем международного права. |
Using their sensors, they also have the ability to synchronize their behavior, such as blinking their lights. |
Используя датчики, они также могут синхронизировать их поведение, такое как одновременное мигание светодиодами. |
More vivid in people's minds are the stories they will one day tell their grandchildren about their travails and their economic heroism. |
Более отчётливо в своих мыслях люди представляют истории о тяжёлой работе и своём экономическом героизме, которые они однажды поведают своим внукам. |
By seeking to achieve their aims through violence, they reveal their unwillingness to subject their views to the test of a fair political process . |
Применяя насилие для достижения своих целей, они обнаруживают нежелание отстаивать свои взгляды в рамках честного политического процесса 36/. |
It is crucial that they deactivate their defensive systems and halt their programmes to modernize their nuclear arsenals. |
Крайне важно, чтобы они дезактивировали свои оборонительные системы и прекратили осуществление своих программ модернизации ядерных арсеналов. |
They have to prove their representativity in order to justify their actions only when their representative status is challenged. |
И лишь в случае оспаривания они должны подтвердить свою представительность, чтобы придать законную силу своим действиям. |
Fijians value their democratic rights as individuals, but as a community they know their place in their traditional society. |
Фиджийцы ценят свои демократические права человека, однако, будучи членами общин, они осознают свое место в традиционном обществе. |