Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Than - Меньше"

Примеры: Than - Меньше
Men worked 3.5 hours less each week than they did in 1991, while women's average working time per week lengthened by 1.1 hours during the same period. Мужчины работали в неделю на 3,5 часа меньше, чем в 1991 году, тогда как среди женщин средняя продолжительность рабочего времени в неделю за тот же период увеличилась на 1,1 часа.
According to the report, the vast majority of studies indicated that minorities are less likely than Whites to receive needed care, including clinically necessary procedures, in certain types of treatment areas. По мнению его авторов, подтверждаемых результатами большинства исследований, по сравнению с белым населением у представителей меньшинств при некоторых видах заболеваний меньше шансов на получение требующейся им помощи, в том числе клинической.
On the one hand, the Navy retaking control of the facility would mean that less federal land would be available to return to Guam than was hoped. С одной стороны, возобновление контроля ВМС за деятельностью верфи будет означать, что Гуаму будет возвращено меньше федеральных земель, чем предполагалось.
The annual average for 2006 was 2.15 million women unemployed, which were 106,000 fewer than in the year 2005. В среднем в 2006 году было 2,15 млн. безработных женщин, что на 106 тыс. меньше, чем в 2005 году.
In addition, the provision made for the recruitment of six internationally contracted personnel was not fully utilized, as the actual costs were lower than budgeted. Помимо этого, ассигнования, предусмотренные для найма шести международных сотрудников, не использовались в полном объеме, поскольку фактические расходы оказались меньше, чем предусмотренные в бюджете.
Historically, the Fund has never carried out this mid-biennium recosting exercise and, therefore, the base was always lower than it should have been. За всю свою историю Фонд никогда не осуществлял пересчет в середине двухгодичного периода, в связи с чем база для расчетов всегда была меньше, чем должна была бы быть.
Let us not forget that, in all countries, women's burden of work is generally much heavier than that of men, leaving less time and energy for involvement in political life. Не следует также забывать о том, что объем выполняемой женщинами работы во всех странах в целом больше, чем у мужчин, что оставляет им меньше времени и энергии для участия в политической жизни.
He wondered whether draft rule 24, paragraph 3, took the experience of previous international conferences into account, since it allotted much less time for rights of reply than did the General Assembly's rules of procedure. Он задает вопрос о том, был ли учтен в пункте З проекта правила 24 опыт предыдущих международных конференций, поскольку в нем предусмотрено гораздо меньше времени для осуществления права на ответ, чем в правилах процедуры Генеральной Ассамблеи.
Given that the charge against salaries under this alternative is lower than would be required to generate adequate funds to attain full funding, in the medium to long term, the need for additional funds is anticipated. С учетом того, что при этом варианте размер сбора с расходов на выплату окладов меньше, чем тот, который потребуется для получения достаточных средств для выхода на полное финансирование в среднесрочной и долгосрочной перспективе, возможно потребуются дополнительные средства.
In fact, he was offered a smaller number of vacant flats than other customers due to his ethnic origin, yet he had to pay exactly the same fee to get access to the card index. Фактически ему было предложено меньше свободных квартир, чем другим клиентам, ввиду его этнического происхождения, однако ему пришлось внести точно такую же плату за получение доступа к картотекам.
UN3308 has a the special provision TU6 in column 13 of Table A, which states that it is "Not authorised for carriage in tanks, battery vehicles and MEGCs when having a LC50 lower than 200ppm". В колонке 13 таблицы А для Nº ООН 3308 указано специальное положение TU6, которое гласит: "Не допускается к перевозке в цистернах, транспортных средствах-батареях и МЭГК, если ЛК50 меньше 200 млн.-1".
Some estimates of the role of trading houses in world trade in the 1990s give lower market shares for major firms than the ones reported in table 2. Согласно некоторым оценкам роли, которую торговые компании играли в мировой торговле в 90-х годах, удельный вес основных компаний был меньше показателей, приведенных в таблице 2.
4.2.3.6.4 A higher initial degree of filling may be allowed, subject to approval by the competent authority, when the intended duration of transport is considerably shorter than the holding time. 4.2.3.6.4 В случае, когда предполагаемая продолжительность перевозки значительно меньше времени удержания, допускается более высокая начальная степень наполнения при условии одобрения компетентным органом.
At 20 to 150 nanometres, they are smaller than the smallest known bacterium, which is about 100 nanometres in size. Достигая 20120 нанометров, они меньше самых мелких из известных бактерий, размеры которых составляют примерно 100 нанометров.
My delegation has noted that the level of resources for the biennium 2000-2001, which we have just approved, is lower than the amount proposed by the Secretary-General. Моя делегация отмечает, что только что нами утвержденный объем средств на двухгодичный период 2000-2001 годов меньше суммы, предлагавшейся Генеральным секретарем.
In developed countries, the population aged 25 to 59 is projected to start decreasing after 2015, so that by 2050 it will be 15 per cent lower than in 2005. В развитых странах, согласно прогнозам, эта возрастная группа начнет сокращаться после 2015 года, так что к 2050 году ее численность будет на 15 процентов меньше, чем в 2005 году.
The level of debt to Member States for troops and contingent-owned equipment totalled $800 million at the end of 1999, significantly lower than during the previous three years. Задолженность перед государствами-членами за предоставленные войска и принадлежащее контингентам имущество составила на конец 1999 года в общей сложности 800 млн. долл. США, что значительно меньше, чем в предыдущие три года.
In view of these trends, it is hardly surprising that job creation was lower than in the previous year and that unemployment was on the rise. С учетом этих тенденций вполне закономерно, что было создано меньше рабочих мест, чем в предыдущий год, и что повысился уровень безработицы.
Currently, the average number of hours worked per person aged 15 to 25 each year in France and Germany is about 50% lower than in the United States. Сегодня среднегодовое количество рабочих часов в расчете на одного человека в возрасте от 15 до 25 лет во Франции и Германии на 50% меньше, чем в Соединенных Штатах.
There is maybe less of a French presence in the world today than there was twelve years ago when Jacques Chirac came to power, especially since the rejection of the Constitutional Treaty in 2005. Возможно участие Франции в мировых процессах сегодня меньше, чем двенадцать лет назад, когда Жак Ширак пришел к власти, особенно в связи с отказом от Конституционного проекта в 2005 году.
Finally, the processes within supply chains, and the feedback interactions between them, can make the system greater or smaller than the sum of its parts. И, наконец, процессы в цепочках снабжения и обратная связь между ними делают систему больше или меньше, чем сумма их частей.
In 1997, the average prison population in Finland was 3,000, which is approximately 300 prisoners fewer than in 1995 when Finland submitted its previous periodic report. В 1997 году количество заключенных в Финляндии составляло в среднем 3000 человек, что приблизительно на 300 заключенных меньше, чем в 1995 году, когда Финляндия представляла свой предыдущий периодический доклад.
In households without any employment income, disposable income is substantially lower than in other households, as the former depend on some form of social welfare or cash benefits. В семьях, где никто не занимается оплачиваемым трудом, располагаемый доход значительно меньше, чем в других семьях, поскольку в материальном плане они зависят от той или иной формы социального обеспечения или денежных пособий.
Banks are currently holding more than €700 billion of surplus liquidity at the ECB, earning only one quarter of 1% interest. This assures a large and ready market for the bills at 1% or less. В настоящее время банки владеют в ЕЦБ избыточной ликвидностью, превышающей 700 млрд евро, зарабатывая лишь одну четверть от 1% годовых. Это обеспечивает большой и готовый рынок для векселей под 1% или меньше.
Mr. Al-Aas (Sudan) said that there was a need to address the existing imbalance in the allocation of donor assistance to refugee programmes, whereby Africa received less funding than other parts of the world. Г-н АЛЬ-ААС (Судан) говорит, что необходимо принять меры для устранения сложившегося дисбаланса в распределении донорской помощи между программами по оказанию помощи беженцам, из-за которого страны Африки получают меньше финансовых средств, чем другие регионы мира.