| Women in rural areas have a life expectancy that is 3.2 years lower than the urban figure. | Женщины в сельской местности имеют продолжительность жизни на 3,2 года меньше, чем проживающие в городе. |
| The gap is slightly smaller in rural areas than urban areas. | В сельских районах такой разрыв несколько меньше, чем в городах. |
| Women are less likely than men to be in paid employment. | По сравнению с мужчинами у женщин меньше шансов получить оплачиваемую работу. |
| The report shows that women on average earn 15 per cent less per hour than men. | В этом докладе указывается, что за час равноценного труда женщины в среднем получают на 15 процентов меньше, чем мужчины. |
| In general, women receive less in return for their education and experience than men do. | С учетом образования и опыта женщины, в целом, получают меньше, чем мужчины. |
| This usually translates into women having less access to modern farming technology and less income than men. | Обычно это приводит к тому, что женщины имеют меньший доступ к современным агротехнологиям и получают меньше дохода, чем мужчины. |
| A study needs to be undertaken to investigate why fewer women than men pass through the Centre. | Необходимо провести исследование для выяснения того, почему через этот Центр проходит меньше женщин, чем мужчин. |
| On the whole, women experience less discrimination than men. | В целом, женщины меньше подвергаются дискриминации, чем мужчины. |
| On polling day itself, there were considerably fewer women than men at polling stations. | В день выборов на избирательных участках женщин было значительно меньше, чем мужчин. |
| The Government collects far less in taxes and fees than it should from the mining sector due to corrupt practices at every level. | Правительство собирает гораздо меньше, чем следовало, налогов и сборов из-за коррупции на всех уровнях. |
| In the services sector, however, there are fewer women than men. | Однако в сфере обслуживания женщин меньше, чем мужчин. |
| In addition, today's international environment is far less encouraging than that of 10 years ago. | Кроме того, нынешняя международная обстановка вызывает намного меньше оптимизма, чем 10 лет назад. |
| Preliminary findings indicate that, globally, the proportion of children in rural areas is lower than that of middle-aged adults. | Согласно предварительным выводам, в глобальном масштабе доля детей в сельских районах меньше доли взрослых людей среднего возраста. |
| Local elections traditionally receive less attention than national-level elections, although they are extremely important for the situation of national and ethnic minorities. | Местные выборы традиционно привлекают меньше внимания, чем общенациональные, хотя они играют исключительно важную роль для положения национальных этнических меньшинств. |
| It was also 3.2 per cent lower than the budget for the current biennium. | Это также на 3,2 процента меньше величины бюджета на текущий двухгодичный период. |
| That would be shorter than the one proposed by Japan. | Такой вариант займет меньше времени, чем вариант, предложенный Японией. |
| Lower requirement than projected for outside services | Потребности, связанные с внешними медицинскими услугами, оказались меньше, чем прогнозировалось |
| Lower output attributable to Member States' making fewer visits to the Mission than anticipated | Меньшее число проведенных мероприятий, по сравнению с запланированным, объясняется тем, что Миссию посетило меньше делегаций государств-членов |
| This indicates that fewer women than men in South Africa were literate. | Это свидетельствует о том, что в Южной Африке доля грамотных женщин была меньше доли грамотных мужчин. |
| The report states that there is much less forest cover and timber available than the Government estimates. | В докладе говорится, что площадь лесного покрова и имеющиеся запасы древесины намного меньше оценок правительства. |
| These vessels are much smaller than normal sea vessels and thus require less service from seaports. | Эти суда значительно меньше обычных морских судов и поэтому требуют от морского порта меньшего объема услуг. |
| However, total expenditures in 2006 were 10.1 per cent lower than budgeted, mostly because of underspending in capital projects. | Однако общие расходы в 2006 году были на 10,1 процента меньше запланированных расходов, что объясняется главным образом недорасходом в рамках капитальных проектов. |
| The average number of evaluations per country was also found to be lower than the global figure. | Среднее число оценок на страну также было меньше глобального показателя. |
| Mining TNCs are generally smaller than oil TNCs, and most of them operate in several hard rock minerals. | Горнодобывающие ТНК обычно меньше нефтяных и в своем большинстве занимаются добычей нескольких видов минерального сырья. |
| The net total of each category of IIAs is therefore lower than the sum of the above figures. | Поэтому чистый итоговый показатель по каждой категории МИС меньше суммы вышеприведенных показателей. |