| Fewer girls than boys are enrolled at all levels, and this share is even lower at the higher education levels. | Девочки в меньшем количестве, чем мальчики, поступают в школы на всех уровнях, причем на уровне высшего образования их доля становится еще меньше. |
| Moreover, there is considerably less spare land, such as water ecosystems with low levels of anthropogenic impact, than in developed countries. | При этом фоновых территорий, включая водные экосистемы с низким уровнем антропогенного воздействия значительно меньше, чем в развитых странах мира. |
| In fact, the Constitution of Ukraine contains fewer grounds for restricting women's rights than certain international instruments. | При этом Основной закон Украины имеет меньше оснований для ограничения прав женщин, чем некоторые международные нормативные акты. |
| Regarding mistreatment and abuse, these procedures offer less protection than the protection established in the Domestic Violence Act. | В случаях плохого обращения и насилия эти процедуры обеспечивают меньше гарантий по сравнению с гарантиями, предусмотренными в законе о борьбе с насилием в семье. |
| Many of the fluorescent lamps being produced today have significantly less mercury than equivalent lamps produced in previous years. | Многие производимые в настоящее время люминесцентные лампы содержат значительно меньше ртути, чем лампы, произведенные ранее. |
| However, ODA commitments were far smaller than the amounts allocated to restore the financial sector. | Однако обязательства в области ОПР намного меньше, чем суммы, выделенные на восстановление финансового сектора. |
| Over the past 20 years the members of the younger generation have been receiving less education than their parents. | За последние 20 лет молодое поколение получает меньше образования, чем их родители. |
| Women, in particular, witness significantly less improvement in their daily lives than men in the same countries. | В частности, в повседневной жизни женщин происходит значительно меньше изменений к лучшему, чем у мужчин в тех же странах. |
| There are significantly fewer women with a university degree than women with a college degree. | Женщин, имеющих университетские дипломы, значительно меньше, чем женщин с дипломами об окончании колледжа. |
| Its relative expenditure in the ISB is three times smaller than that of the CPI. | В ИМК относительная доля этих расходов в три раза меньше, чем в ИПЦ. |
| Costs for appropriate waste management are still much lower than those for remediation of contaminated sites. | Расходы на надлежащее управление отходами, тем не менее, значительно меньше расходов на восстановление загрязненных участков. |
| The share of pensioners in receipt of social assistance has been smaller than their population share. | Доля пенсионеров, получающих социальную помощь, была меньше доли среди всего населения. |
| He stated that there were 50% fewer conflicts now than in 1989. | Оратор заявил, что в настоящий момент насчитывается на 50 процентов меньше конфликтов, чем их было в 1989 году. |
| Nonetheless, progress had been made as there were 50% fewer conflicts now than in 1989. | Несмотря на это был достигнут прогресс, и в настоящее время насчитывается на 50 процентов конфликтов меньше, чем их было в 1989 году. |
| HIV-infected children are less likely than HIV-positive adults to receive life-saving therapies. | У таких детей меньше шансов, чем у ВИЧ-положительных взрослых получить спасающую жизнь терапию. |
| The Prosecution used less time than it estimated in presenting its case, and closed on 11 November 2008. | Обвинение использовало меньше времени, чем, по оценкам, ей потребовалось бы для представления своих аргументов, и оно завершило изложение своей версии 11 ноября 2008 года. |
| This entails strong enforcement measures under environmental conditions that are less susceptible to contamination than found in an island ecology such as Jamaica. | Это предполагает строгие меры контроля в природных условиях, которые меньше подвержены загрязнению, чем это имеет место в таких островных странах, как Ямайка. |
| During 2004, 67 people died in all forms of custody in Australia, one fewer than for 2003. | В течение 2004 года в Австралии во время содержания под стражей в различных учреждениях умерло 67 человек, что на одного человека меньше, чем в 2003 году. |
| There were fewer women farmers than men, and recent studies showed that most who did farm did so part-time. | Женщин среди фермеров меньше, чем мужчин, и последние исследования говорят о том, что большинство тех, кто ведет фермерское хозяйство, делает это неполный рабочий день. |
| Women from urban areas did not desire fewer children than rural areas. | Городские женщины желают иметь не меньше детей, чем сельские. |
| As noted, they are less likely to receive ante-natal and emergency obstetric care than women in urban areas. | Как уже отмечалось, у них по сравнению с городскими женщинами меньше возможностей получить дородовой уход и неотложную акушерскую помощь. |
| Rates for primary completion are markedly lower than the regional average at 70 per cent. | Показатель доли школьников, окончивших начальную школу, заметно меньше, чем в среднем по региону - 70%. |
| If I understand correctly, delegations will have less time available to formally present their draft resolutions than was provided in the past. | Если я правильно понимаю, делегациям отводится меньше времени для официального представления своих проектов резолюций, чем раньше. |
| On some points respondents tend to support equality more than before, on other points less. | По некоторым пунктам респонденты поддерживают равенство больше, чем раньше, а по другим пунктам - меньше. |
| That way, the harmonization work could make good progress. Of course, some tasks would take less time than others. | Тем самым работа по согласованию может продвинуться далеко вперед; некоторые задачи, конечно, займут меньше времени, чем другие. |