Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Than - Меньше"

Примеры: Than - Меньше
The 2003 budget is in turn lower than that provided for in 2002. Бюджет 2003 года в свою очередь меньше бюджета 2002 года.
Mr. DIACONU said that, according to the information he had received, fewer racially motivated attacks on foreigners had occurred in Belgium after 11 September 2001 than in other western European countries and the Prime Minister had formally condemned such assaults. Г-н ДЬЯКОНУ говорит, что, согласно полученной им информации, после 11 сентября 2001 года в Бельгии было меньше случаев нападений по расовым мотивам на иностранцев, чем в других западноевропейских странах, и что премьер-министр официально осудил такие нападения.
Generally speaking, there is less rural poverty in the Coastal region than in the Highland region. В целом, бедность в сельской местности Косты меньше, чем в Сьерре 13.
In developed countries, production is declining and is expected to be about 8 per cent lower in 2010 than in 2000. В развитых странах производство снижается, и ожидается, что в 2010 году его объем будет на 8 процентов меньше, чем в 2000 году.
Since the external debt burden decreased by a smaller proportion than exports did, the indicator provided by the ratio between these two variables worsened in most of the countries. Что касается показателей бремени внешней задолженности, то, поскольку она снизилась меньше, чем объем экспорта, соотношение между этими переменными в большинстве стран ухудшилось.
Objects which are visible and/or bright only in evening or morning twilight are generally less detrimental to astronomy than objects which remain visible all night. Видимые объекты и/или объекты яркие только в вечерних или утренних сумерках обычно создают меньше помех для астрономических наблюдений, чем объекты, видимые всю ночь.
Except in Costa Rica, fiscal imbalances were lower than the year before, but monetary policy was highly restrictive, with the goal of ensuring price and exchange rate stability, and to avoid larger external imbalances. За исключением Коста-Рики, бюджетный дефицит был меньше, чем в предыдущем году, однако финансовая политика приняла неизбежно ограничительный характер, с тем чтобы обеспечить стабильность цен и валютного курса, а также избежать серьезных внешних диспропорций.
Even a few years of formal education make a difference: in most countries, women with primary education have fewer children than uneducated women. Даже несколько лет формального образования изменяют положение: в большинстве стран женщины с начальным образованием имеют меньше детей, чем женщины вообще без образования.
Even the addition of some $800,000, which he hoped would not be opposed, would leave the Institute with a much smaller budget than in 1999. Даже в результате выделения дополнительных ассигнований в размере приблизительно 800000 долл. США, против чего, как надеется оратор, не будет возражений, бюджет Института будет гораздо меньше, чем бюджет 1999 года.
Although in the end economic considerations will determine which transit route is most used, formally signed transit agreements create less transit problems for the countries that have them than for those without. Хотя в конечном итоге решение вопроса об использовании наиболее целесообразного транзитного маршрута определяется экономическими соображениями, официально подписанные соглашения о транзите создают меньше проблем с транзитом для стран, у которых есть такие соглашения, по сравнению с теми, у которых таких соглашений нет.
Similarly, with the exception of the excesses associated with the technology bubble, the application of new technologies probably means that inventories are smaller than in earlier cycles, especially in manufacturing. Точно так же, если исключить крайние проявления «технологического пузыря», в результате применения новых технологий величина товарно-материальных запасов сейчас, вероятно, меньше, чем в ходе предыдущих циклов, особенно в обрабатывающей промышленности.
(c) Women work for fewer hours per week than men on average; с) женщины в среднем отрабатывают меньше часов в неделю, чем мужчины;
At the same time, the prevailing tight labour market in the United States and improved inventory controls in manufacturing may cause the duration of the slowdown to be shorter than in previous cycles. В то же время сохраняющаяся нехватка рабочей силы на рынках труда в Соединенных Штатах и повышение качества контроля за уровнем товарно-материальных запасов в обрабатывающей промышленности могут привести к тому, что продолжительность спада будет меньше, чем в ходе предыдущих циклов.
A sizeable share comprised booklets, fact sheets, wall charts and information kits, the production of which, in general, requires less resources than most recurrent publications. Значительная их часть включала публикацию брошюр, информационных бюллетеней, настенных диаграмм и подборок информационных материалов, для издания которых, в целом, требуется меньше ресурсов, чем для большинства периодических публикаций.
The workload of the district courts in the RAAN and RAAS judicial districts is still lighter than that of the country's other judicial districts. Количество дел в окружных судах в двух округах РААН и РААС по-прежнему было меньше по сравнению с остальными округами страны.
While less numerous than communications related to violations against members of the media, the Special Rapporteur would also note actions taken by Governments in relation to academic freedom. Хотя число сообщений, касающихся академических свобод меньше, чем число сообщений, относящихся к насилию в отношении сотрудников средств массовой информации, Специальный докладчик хотел бы все же обратить внимание на действия, принимаемые правительствами в связи с академическими свободами.
While less common than other types of communications, information was received by the Special Rapporteur on several other issues which are of concern. Также вызывает беспокойство информация, полученная Специальным докладчиком в отношении некоторых других вопросов, хотя таких сообщений было значительно меньше, чем других видов сообщений.
As a result of the adverse impact on available economic resources, expenditures on the development of the national economy were lower than they had been before the embargo. В связи с негативным воздействием эмбарго на наличие экономических ресурсов расходы на развитие национальной экономики были меньше, чем до введения эмбарго.
Wherever the poorest have been condemned to feeling useless, economic autonomy must be no less of a priority than creating opportunities where they can meet people from other backgrounds in order to learn from one another and try their hands together at creative activities. Везде, где самые неимущие обречены испытывать чувство своей ненужности, экономической самостоятельности должно уделяться не меньше внимания, чем созданию возможностей для того, чтобы они могли встречаться с людьми из другой среды, и учиться друг у друга и пытаться объединить свои усилия в созидательной деятельности.
Therefore, four of the countries in the study - Tajikistan, Albania, Azerbaijan and Uzbekistan - had fewer Internet hosts than the Principality of Andorra with its population of 65,000 inhabitants. Таким образом, четыре из рассматриваемых в данном исследовании стран - Таджикистан, Албания, Азербайджан и Узбекистан - имеют меньше хостов, чем княжество Андорра с населением в 65000 человек.
Our duty is to give them a fair opportunity to create a set of values that will help us envision a world in which there will be fewer children's tears than there are today. Мы обязаны предоставить им равные возможности для выработки комплекса ценностей, обеспечивающих создание прообраза мира, в котором будет пролито меньше детских слез, чем в сегодняшнем мире.
While we welcome the fact that there are fewer conflicts in Africa today than a decade ago, we also recognize that one fifth of the population of the continent still lives in areas affected by conflict. Мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что на сегодняшний день в Африке намного меньше конфликтов, чем десять лет назад, однако при этом признаем, что пятая часть населения континента по-прежнему живет в районах, охваченных конфликтами.
She acknowledged that there were fewer women in public institutions, especially at the higher levels, than during the Soviet era, when strict quotas had been applied. Она признает, что меньше женщин насчитывается в государственных учреждениях, особенно на должностях более высокого уровня, по сравнению с советским временем, когда применялись строгие квоты.
According to press reports, 12 per cent fewer people (1,160) registered with the Board in 1999 than in 1998. По сообщениям печати, в 1999 году в Совете было зарегистрировано 1160 работников, что на 12 про-центов меньше, чем в 1998 году.
In May, the Chairman of the Fiscal and Financial Allocation and Monitoring Commission noted that states were currently receiving much less from the federal level than had been allocated by the Comprehensive Peace Agreement. В мае председатель Комиссии по распределению и отслеживанию бюджетных и финансовых ресурсов отметил, что в настоящее время штаты получают гораздо меньше ресурсов от федерального правительства, чем это было предусмотрено Всеобъемлющим мирным соглашением.