Fewer than one half of resident coordinators report linking on a regular basis with the regional commissions in regard to work on poverty eradication. |
Меньше половины координаторов-резидентов сообщают о наличии регулярных связей с региональными комиссиями в контексте деятельности по искоренению нищеты. |
Democracy may carry certain short-term costs, but they are always lower than the long-term damage that comes from a lack of popular participation. |
Демократия может понести некоторые кратковременные издержки, но они всегда меньше долгосрочного ущерба, возникающего в результате нехватки народного участия. |
Kosovo is a territory far smaller than Afghanistan. |
Территория Косова значительно меньше территории Афганистана. |
The United Kingdom's domestic market is, after all, much smaller than that of the United States. |
Внутренний рынок Соединенного Королевства, во всяком случае, намного меньше внутреннего рынка Соединенных Штатов. |
Before 1999, the budgetary sphere was generally less affected by the reform effort than the enterprise sector. |
До 1999 года бюджетная сфера в целом меньше затрагивалась реформами, чем сектор промышленных предприятий. |
Only four countries in Africa had freight costs which were lower than the developing country average. |
Лишь в четырех африканских странах транспортная составляющая меньше, чем в среднем по всем развивающимся странам. |
Such technologies may produce dioxins or furans but require less technology than an oxidized process such as a high-temperature rotary kiln. |
В ходе применения таких технологий могут образовываться диоксины или фураны, но при этом требуется меньше технических средств, чем при процессе окисления, в частности таких, как высокотемпературный процесс во вращающейся обжиговой печи. |
The high vacancy rate also resulted in fewer rotations than budgeted. |
Кроме того, из-за высокой доли вакантных должностей было проведено меньше замен, чем предусматривалось в бюджете. |
It was disappointing that the fifth annual progress report on the capital master plan was considerably less informative than previous reports. |
Разочарование вызывает то, что пятый ежегодный доклад о ходе осуществления генерального плана капитального ремонта содержит гораздо меньше информации, чем предыдущие доклады. |
The amount of unpaid assessments, though lower than it had been the previous year, remained alarmingly high. |
Сумма невыплаченных взносов, хотя она и меньше, чем в прошлом году, по-прежнему является недопустимо высокой. |
The earning potential of women is often lower than men as fewer women study subjects that lead to economic success. |
Женщины часто зарабатывают меньше, чем мужчины, поскольку женщины реже изучают предметы, овладение которыми помогает добиться экономического успеха. |
Sri Lanka's incidence of poverty has historically been lower than its larger neighbouring countries in the region. |
Масштабы нищеты в Шри-Ланке всегда были меньше, чем в более крупных соседних странах региона. |
That also means that Germany and the ECB have less power than they seem to believe. |
Это означает, что Германия и ЕЦБ имеют меньше власти, чем они полагают. |
An international criminal court should not have fewer guarantees of independence and impartiality than a national court in determining what crimes and criminals it would try. |
У международного уголовного суда не может быть меньше гарантий независимости и беспристрастности, чем у национального суда при определении того, какие преступления и каких преступников он будет преследовать. |
This is why the world normally hears less about them than about Afghanistan, say, or Kosovo. |
Именно поэтому мир слышит о них гораздо меньше, чем, скажем, об Афганистане или Косово. |
Women had a lower access to health services than men, and their health was deteriorating from poor nutrition. |
Женщины имеют меньше возможностей для доступа к здравоохранительным учреждениям, чем мужчины, и состояние их здоровья ухудшается в результате недоброкачественного питания. |
And the latter is less liable than the political decision-maker who asked for it. |
А последний отвечает меньше, чем принимающий решения политик, который потребовал ее провести. |
The new millennium will be no less challenging than the one we are now exiting. |
Новое тысячелетие таит в себе не меньше сложных задач, чем то, которое сейчас завершается. |
In the former Yugoslavia, the United Nations had budgeted for slightly less then 60,000 troops and for civilian personnel numbering more than 5,000. |
В бывшей Югославии Организация Объединенных Наций финансировала чуть меньше 60000 военнослужащих и гражданский персонал численностью более 5000 человек. |
Today, Europeans work 50% less on average in France and Germany than in the US. |
В настоящее время европейцы во Франции и Германии работают в среднем на 50% меньше, чем в Соединенных Штатах. |
This was slightly lower than the coverage for the previous year, which amounted to 7.1 months. |
Это немного меньше соответствующего показателя за предыдущий год, который составлял 7,1 месяца. |
The last time the average inflation rate of these countries was lower than this was in 1961. |
Последний раз средние темпы инфляции в этих странах были меньше нынешнего уровня в 1961 году. |
This corresponds to an index of 67, which is one third lower than the base. |
Это соответствует индексу, равному 67, что на треть меньше базы. |
The rates established for municipal assistance are lower than family benefits and vary from one municipality to another. |
Размер пособий по линии муниципальной помощи меньше семейных пособий и является различным в зависимости от муниципалитета. |
The number of induced abortions in Iceland is relatively lower than the percentage in the other Nordic countries, including Finland. |
В Исландии делается меньше искусственных абортов, чем в других странах Северной Европы, за исключением Финляндии. |