| About 43 of these countries reported MB consumption 20 - 100% lower than their national baselines. | Примерно 43 из этих стран сообщили о том, что они потребляют БМ на 20100 процентов меньше по сравнению с их национальным базовым уровнем. |
| The decreased requirements result primarily from the acquisition of 50 fewer vehicles than in the prior period. | Сокращение потребностей обусловлено в основном приобретением автотранспортных средств на 50 единиц меньше, чем в предыдущий период. |
| Despite the timely increase in its military personnel, the Group notes that MONUC has received 7,200 fewer troops than requested. | Группа отмечает, что, несмотря на своевременное увеличение численности военного персонала МООНДРК, Миссия получила на 7200 военнослужащих меньше, чем было запрошено. |
| This amount is significantly lower than the cost for outsourcing at $943 per interpreter per month. | Эта сумма значительно меньше суммы расходов на наем переводчиков на условиях внешнего подряда из расчета 943 долл. США на каждого устного переводчика. |
| UN Security Council resolutions appropriately vary, and some committees have fewer possibilities to grant exemptions for liens and judgments than others. | Резолюции Совета Безопасности ООН, соответственно, отличаются друг от друга, и некоторые комитеты имеют меньше возможностей для установления изъятий в отношении судебного решения об удержании или постановления, чем другие. |
| Women were faced with obstacles to their advancement throughout their careers, which ultimately amounted to a lesser income than that of men. | На протяжении всей своей трудовой карьеры женщины сталкиваются с препятствиями в продвижении по службе, и это в конечном итоге приводит к тому, что их доход меньше, чем у мужчин. |
| Female participation rates are considerably lower than that of males at the graduate school level. | Среди выпускников средних школ девушек значительно меньше, чем юношей. |
| According to Kuwait, the vegetative cover of the affected areas is lower than in undisturbed areas. | По утверждению Кувейта, растительный покров в затронутых районах меньше, чем на ненарушенных территориях. |
| The overall number of weapons has been lower than expected, although combatants have surrendered significant quantities of ammunition. | Общее количество оружия меньше, чем предполагалось, хотя комбатанты сдали значительные количества боеприпасов. |
| The Assembly has, however, demonstrated greater openness and fewer irregularities than in the past. | Вместе с тем скупщина продемонстрировала большую открытость и совершала меньше нарушений, чем в прошлом. |
| In all years, girls' enrolment was slightly lower than boys. | Все эти годы число девочек было несколько меньше числа мальчиков. |
| The budget for the courts for 20042005 is marginally lower than the previous budget. | Бюджет судов на 2004-2005 годы значительно меньше предыдущего бюджета. |
| The volatile security situation means that this year's harvest will be much smaller than total needs. | Неустойчивое положение в области безопасности означает, что в этом году урожай будет ощутимо меньше общих потребностей. |
| In 2004, the Investigation Unit registered fewer complaints than in previous years. | В 2004 году Секцией по расследованиям было зарегистрировано меньше жалоб, чем в предыдущие годы. |
| Rural women and girls generally have less access than men to information and new technologies. | В деревнях у женщин и девочек, как правило, меньше доступа к информации и новым технологиям, чем у мужчин. |
| Because of their overall greater total work contribution women have less free time than men. | Ввиду большего в целом объема работы, выполняемой женщинами, у них меньше свободного времени, чем у мужчин. |
| Women have less access to paid employment than men in most of the developing world. | В большинстве развивающихся стран доступ женщин к оплачиваемой занятости меньше, чем у мужчин. |
| When it comes to counselling, testing, care and treatment, women frequently have less access than men. | Что касается оказания консультативной помощи, диагностики, ухода и лечения, то у женщин в этом плане часто имеется меньше возможностей, чем у мужчин. |
| Ireland's Equality Act had fewer exclusions in the 2004 revision than it had had in earlier legislation. | Закон Ирландии о равноправии имеет меньше исключений в редакции 2004 года по сравнению с более ранним законодательством. |
| According to customary mores, women have fewer privileges than before the Family Law. | Согласно традициям, женщины имеют меньше прав, чем это предусмотрено семейным правом. |
| During the latter period women are, on the average, having two fewer children than in 1991. | В последнее время женщины в среднем имеют на два ребенка меньше, чем в 1991 году. |
| Statistical data prove that in Aruba girls do not enjoy fewer educational opportunities than boys. | Статистические данные подтверждают, что на Арубе девочки имеют не меньше возможностей для получения образования, чем мальчики. |
| Conversely, negative values indicate that fewer members were elected than would be expected. | Аналогичным образом, отрицательная разница говорит о том, что избрано меньше членов, чем можно было бы ожидать. |
| The host country proposal would probably cost the Organization less in debt servicing than would direct borrowing on the capital markets. | Предложение принимающей страны, вероятно, будет стоить Организации меньше с точки зрения обслуживания долга по сравнению с прямым заимствованием на рынке капитальных средств. |
| Continuing attacks against educational institutions are having a disproportionate impact on girls, as they have lower initial rates of enrolment and literacy than boys. | Продолжающиеся нападения на учебные заведения оказывают непропорционально существенное воздействие на девочек, ибо их изначально меньше в общем числе учащихся и показатели их грамотности ниже, чем у мальчиков. |