While lower than the level in 2010-2011 (28 per cent), the Board considers that UNICEF needs to make more progress in this regard; |
Хотя это меньше, чем в 2010 - 2011 годах (28 процентов), Комиссия считает, что ЮНИСЕФ необходимо добиваться дополнительного прогресса на этом направлении; |
For example, different types of demand require different levels of effort, with "easy" transactions taking far less time than "difficult" transactions to process. |
Например, для удовлетворения спроса различного рода необходимо предпринимать усилия в различном объеме: для обработки «легких» операций требуется гораздо меньше времени, чем для обработки «сложных» операций. |
Available cross-country evidence on child nutritional status shows that, on average, children living in rural areas are less nourished than children living in urban settings. |
Имеющиеся данные по странам, касающиеся состояния дел с питанием детей, свидетельствуют о том, что в среднем дети, проживающие в сельских районах, меньше питаются, чем дети, проживающие в городских районах. |
Commercial services, however, accounted for only 10 per cent of the total exports of least developed countries, approximately half the global average, and the share of services in total exports was lower than a decade ago. |
Однако на долю коммерческих услуг приходится лишь 10 процентов общего объема экспорта наименее развитых стран, что составляет примерно половину глобального среднего показателя, и доля услуг в общем экспорте меньше, чем 10 лет назад. |
(b) Revised funding arrangements where high-risk implementing partners received an initial payment lower than the current initial 80 per cent payment; |
Ь) использование пересмотренных процедур финансирования, предусматривающих выделение партнерам-исполнителям с высокой степенью риска первоначальных выплат, которые были бы меньше установленной в настоящее время первоначальной суммы в размере 80 процентов; |
Officials have stated that, as from 23 August 2014, all newly produced cars will meet Euro 4 standards and use less fuel than those meeting Euro 2 standards. |
Официальные лица заявили, что с 23 августа 2014 года все новые автомобили будут соответствовать стандартам Евро-4 и потреблять меньше топлива, чем автомобили, соответствующие стандартам Евро-2. |
Table 16 55. The anticipated unencumbered balance for 2014 is due mainly to the average fees of the experts being lower than budgeted and to a month vacancy each for four experts following the renewal of the mandate. |
Ожидаемый неизрасходованный остаток средств в 2014 году обусловлен главным образом тем, что средняя оплата услуг экспертов меньше, чем предусматривалось в бюджете, а также наличием незаполненной вакансии по каждой из четырех должностей экспертов в течение месяца после продления мандата. |
Cost estimates for operational costs are lower than for the revised 2013/14 budget by $11,174,000 (6.8 per cent), owing mainly to reduced requirements for construction and for acquisition of facilities and infrastructure equipment. |
Объем сметных оперативных расходов на 11174000 долл. США (6,8 процента) меньше, чем в пересмотренном бюджете на 2013/14 год, что объясняется в основном сокращением потребностей в ресурсах на строительство и на приобретение помещений и оборудования для инфраструктуры. |
While the overall budget of United Nations peacekeeping is at an all-time high, the average cost per peacekeeper of established missions is 16 per cent lower, when adjusted for inflation, than in 2008/09. |
Хотя общий бюджет миротворческих операций Организации Объединенных Наций достиг рекордных размеров, в среднем на одного сотрудника учрежденных миротворческих миссий с учетом инфляции расходуется на 16 процентов меньше, чем в 2008/09 году. |
The compensation package for mission staff was between 30 and 40 per cent lower than that for field staff of the United Nations agencies, funds and programmes in the same location. |
Пакет вознаграждения для персонала миссий на 30 - 40 процентов меньше, чем для работающих в тех же местах сотрудников учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
In March 2014, the Administration reported the final total of associated costs as $140 million, a $4 million reduction since the Board had last reported owing to the fact that the actual cost of some work had been lower than the value contracted for. |
В марте 2014 года администрация сообщила, что окончательная сумма сопутствующих расходов составляет 140 млн. долл. США, что на 4 миллиона меньше суммы, указанной в предыдущем докладе Комиссии, поскольку фактическая стоимость некоторых работ оказалась ниже договорной. |
Discrimination against women is evident in all societies, and women continue to have fewer opportunities than men to define the directions of their lives, exercise their human rights, expand their capabilities and elaborate their chosen contribution to society. |
Дискриминация в отношении женщин очевидна во всех обществах; так, по сравнению с мужчинами у женщин по-прежнему меньше возможностей выбирать свой жизненный путь, осуществлять права человека, расширять свои возможности и укреплять свой вклад в общество. |
In June, food deliveries continued to be fewer than in the first quarter of the year, reaching only 81 per cent of the target - compared to 97 per cent in March. |
В июне объем поставок продовольствия по-прежнему был меньше, чем в первом квартале текущего года, и целевой показатель был достигнут лишь на 81 процент против 97 процентов в марте. |
The Board of Auditors noted that the renovated campus would officially accommodate 323 fewer people than before the project began, while the Secretariat stated that 169 more occupants would be accommodated. |
Совет ревизоров отметил, что в отремонтированных помещениях комплекса официально будет размещено на 323 сотрудника меньше, чем до начала осуществления проекта, тогда как Секретариат заявил, что будет размещено на 169 сотрудников больше. |
The continued opposition to the Kosovo authorities by the northern municipalities together with the suspension of the provision of services by the UNMIK Administration Mitrovica resulted in a lower number of meetings than planned |
В результате продолжающегося неприятия северными муниципалитетами косовских властей наряду с прекращением предоставления услуг Администрацией МООНК в Митровице количество проведенных встреч было меньше, чем запланировано |
Recent studies indicate that the life expectancy of gypsies and travellers is 10 years lower than the national average and that they experience the highest rates of child mortality of any ethnic minority - both common poverty indicators. |
Последние исследования показывают, что ожидаемая продолжительность жизни цыган и тревеллеров на 10 лет меньше среднего показателя по стране и что они имеют самые высокие уровни детской смертности из всех этнических меньшинств - два общих показателя бедности общины. |
The fees charged for kindergarten and school children have been reduced, so that the parent contribution for kindergarten and school children is 40% lower than the fee for babies and preschoolers. |
Размер оплаты за посещение детьми детских садов и школ был уменьшен, и, таким образом, взносы родителей за детей при посещении детских садов и школ на 40% меньше оплаты услуг по уходу за младенцами и дошкольниками. |
A panellist noted that, in those areas, for any given site, there were likely fewer pressures than at a similar site in coastal areas, but that assessing cumulative impacts might still be challenging because of the interplay between different types of impacts. |
Один из участников отметил, что в этих областях на любой данный участок, вероятно, воздействует меньше факторов, чем на аналогичный участок в прибрежных районах, но оценка суммарного воздействия все же проблематична ввиду взаимодействия между различными видами нагрузки. |
The level of regular budget assessments had been slightly higher and the level of payments slightly lower in 2013 than in 2012, by $90 million and $23 million respectively. |
По сравнению с 2012 годом в 2013 году объем начисленных взносов в регулярный бюджет был немного больше (на 90 млн. долл. США), а объем выплат - немного меньше (на 23 млн. долл. США). |
Five weeks per year would give the Committee on the Rights of Persons with Disabilities no more, and in most cases, less time than other human rights committees. |
Располагая пятью неделями заседаний в год, Комитет по правам инвалидов будет иметь не больше, а в большинстве случаев меньше времени, чем другие комитеты по правам человека. |
Furthermore, the migrant population's share of adolescents and youth is smaller than that of the overall population - 17 per cent versus 26 per cent - indicating that the migrant population is older. |
Кроме того, доля подростков и молодежи в группе мигрантов меньше, чем их доля в общем населении (17 процентов по сравнению с 26 процентами), что свидетельствует о том, что контингент мигрантов в целом старше по возрасту. |
About 20 countries that signed the Abuja Declaration allocate less to health now than they did in 2001; however, the United Republic of Tanzania and Liberia have allotted 18.4 per cent and 16.6 per cent of their respective budgets to health. |
Около 20 стран, подписавших Абуджийскую декларацию, выделяют сегодня на цели здравоохранения меньше ассигнований, чем в 2001 году; при этом, однако, Объединенная Республика Танзания и Либерия выделили на здравоохранение 18,4 процента и 16,6 процента от своих соответствующих бюджетов. |
A participant in an international quiz complained that he/she has received less press coverage than another participant from a different community, even though the latter did not do as well in the competition. |
Участник одного международного конкурса пожаловался на то, что газеты о нем писали меньше, чем о другом участнике, принадлежащем к другой общине, хотя этот другой участник добился более низких результатов. |
It may be observed that cash contributions in 2012 were significantly lower than in 2011 and that the balance in the trust funds has declined slightly in the biennium. |
Можно отметить, что взносы наличными в 2012 году были значительно меньше, чем в 2011 году, и что остаток средств в целевых фондах значительно уменьшился в течение этого двухгодичного периода. |
More men smoke and they smoke more than women do, although the numbers are gradually converging within the past 20 years as less men and more women tend to smoke. |
Мужчины курят больше и чаще, чем женщины, хотя в последние 20 лет численность курящих мужчин и женщин выравнивается: мужчины курят меньше, а женщины - все больше. |