Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Than - Меньше"

Примеры: Than - Меньше
This was $12 more for a consultant and $11 less for an individual contractor than in 1998. Это на 12 долл. США больше аналогичного показателя 1998 года для консультантов и на 11 долл. США меньше для индивидуальных подрядчиков.
Cooperation across sectors varies; for example, the water sector considers water needs for agriculture but pays less attention to health - concerns for quantity are more prominent than concerns for water quality. Характер сотрудничества между секторами варьируется: например, водный сектор учитывает потребности в воде сельского хозяйства, но уделяет меньше внимания здоровью, и его больше заботит количество воды, нежели ее качество.
It was regrettable that the report of the Special Rapporteur contained less information than other regional reports such as those of the Council of Europe and OSCE and that, in some cases, it contradicted them. Вызывает сожаление и то, что доклад, представленный Специальным докладчиком, содержит меньше информации, чем доклады других региональных организаций, таких, как Совет Европы и ОБСЕ, а в некоторых случаях им противоречит.
Moreover, an examination of the treatment of refugees showed that African refugees were accorded less attention and fewer resources than refugees from other regions of the world. Вместе с тем, если рассматривать проблему отношения к беженцам, можно заметить, что африканским беженцам уделяется меньше внимания и предоставляется меньше ресурсов, чем беженцам из других регионов мира.
Chances of voting in subsidiary organs are even lower than in the Commission as in practice the question on which no consensus was found in a subsidiary organ is referred to consideration and resolution by the Commission where the final decision is made. Вероятность проведения голосования во вспомогательных органах еще меньше, чем в Комиссии, поскольку на практике вопрос, по которому в рамках вспомогательного органа не был достигнут консенсус, передается для рассмотрения и решения в Комиссию, где и выносится окончательное решение.
Programme assistance for emergencies is anticipated to be $631 million in 2009, 15 per cent lower than the 2008 actual expenditures of $746 million on programme assistance for emergencies. США, что на 15 процентов меньше фактических расходов на эти цели в 2008 году, составлявших 746 млн. долл. США. США, в 2011 году до 681 млн. долл. США, а к 2012 году он достигнет 690 млн. долл.
At the same time, it was estimated that resources required to end hunger are lower than the human and economic costs of not ending it, including the cost of ill health, low labour productivity and lower economic growth. Вместе с тем, согласно оценкам, объем ресурсов, необходимых для искоренения голода, меньше людских и экономических издержек, вызываемых сохранением этого явления, включая издержки, связанные с болезнями, низкой производительностью труда и низкими темпами экономического роста.
The Government pointed out that the number of cases transmitted by the Working Group was significantly smaller than those contained in its own register, but said that it would provide substantive information on each case after careful study and cross-checking with the cases on its own files. Правительство подчеркнуло, что оно получило от Рабочей группы значительно меньше случаев, чем зарегистрировано в его собственной базе данных, но указало, что направило подробную информацию по каждому случаю после тщательного изучения и перекрестной проверки информации, имеющейся в его архивах.
In 2000, as in the preceding year, the size of the unemployment benefit was not smaller than the State-supported income approved by the Government (LTL 135) and did not exceed two minimum subsistence levels (LTL 250). Как и в предыдущий год, в 2000 году пособие по безработице было не меньше утвержденного и поддерживаемого государством дохода (135 литов) и не превышало двойного прожиточного минимума (250 литов).
A major contributor to this difference was the fact that the overall costs of travel for the second meeting of the Conference of the Parties were lower than originally estimated, as well as the fact that there was no high-level segment. Значительная часть этой разницы была связана с тем, что общий объем путевых расходов в связи со вторым совещанием Конференции Сторон оказался меньше предусмотренного первоначальной сметой, а также с тем, что в ходе этого совещания не проводилось заседаний на высоком уровне.
Although the social legislation in the area of inland waterway transport is much less developed at the international level by ILO than, for example, in the field of maritime transport, this sector does not have to start from scratch. Хотя законодательство, касающееся социальной безопасности в области внутреннего водного транспорта, на международном уровне в рамках Международной организации труда развито значительно меньше, чем, например, в области морского транспорта, всё же этому сектору не приходится начинать на пустом месте.
As the pace of population ageing is much faster in the developing countries than in the developed ones, developing countries will have less time to adjust to the consequences of population ageing. Поскольку темпы старения населения в развивающихся странах существенно выше, чем в развитых, у развивающихся стран меньше времени для должного учета последствий старения населения.
A major reason for this was that it might lead to a confusing situation where the amendment was ratified by fewer Parties than the existing EMEP Protocol. Одной из основных причин такого решения было то, что это могло бы привести к путанице, поскольку количество Сторон, ратифицировавших поправку, меньше числа Сторон, ратифицировавших действующий Протокол ЕМЕП.
The Office of the United Nations Special Coordinator in Occupied Territories estimates show that the average number of trucks using the convoy system on a monthly basis in 1999 was 18.6 per cent lower than in 1990. Данные Канцелярии Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях показывают, что в 1999 году среднее количество грузовиков, воспользовавшихся системой конвоев, составляло ежемесячно 18,6 процента, что меньше, чем в 1990 году.
In the period 19931997 the proportion of actual spending on State benefits for families with children in the total expenditure part of local budgets gradually declined to a level of 1.2 per cent in 1997, which was 2.1 per cent lower than in 1993. Так, в течение 1993-1997 годов доля фактических расходов на выплату государственных пособий семьям с детьми от общей суммы расходной части местных бюджетов постепенно уменьшалась и в 1997 году составила 1,2%, что на 2,1% меньше, чем в 1993 году.
Although the 284 UNV volunteers who supported the electoral process still accounted for a large international presence, their number was significantly smaller than during the 1999 referendum and their tasks put increased emphasis on empowering the people of East Timor. Хотя в числе 284 добровольцев ДООН, которые поддерживали процесс проведения выборов, по-прежнему довольно значительную долю составляли международные сотрудники, их число было гораздо меньше, чем во время проведения референдума 1999 года, и их задачи во все большей степени были посвящены предоставлению полномочий жителям Восточного Тимора.
Despite the overall increase in 2008, the New York Joint Appeals Board received 13 fewer appeals that year than in 2007, a decrease of 10 per cent. Несмотря на общее увеличение числа апелляций в 2008 году, Объединенный апелляционный совет в Нью-Йорке в 2008 году получил на 13 апелляций, или на 10 процентов, меньше, чем в 2007 году.
Household data taken from the 1992 Households and General Purposes Survey showed that 58 per cent of households had four or fewer members, while only 13 per cent had more than six members. Информация о состоянии домашних хозяйства, полученная в ходе обследования домашних хозяйств и их планов в различных областях, показывает, что в 1992 году 58 процентов семей состояли из четырех человек или меньше и только 13 процентов - более чем из 6 человек.
The 1996 survey indicated that households with four or fewer members now accounted for 68 per cent of all households, while those with more than six members had fallen to 10 per cent. Обследование, проведенное в 1996 году, выявило, что число семей, состоящих из четырех членов или меньше, увеличилось до 68 процентов, в то время как число состоящих более чем из 6 членов уменьшилось до 10 процентов.
On this subject, my delegation welcomes the efforts undertaken by the members of the Council to increase the number of open meetings, even though they are still fewer in number than the closed meetings. По этому вопросу моя делегация приветствует предпринятые членами Совета усилия по увеличению числа открытых заседаний, хотя их по-прежнему проходит меньше, чем закрытых заседаний.
The number of marriages in 1996 was the same as that of 1986, i.e. 8.4 marriages every 1,000 inhabitants, while in 1994 there were 30% less marriages than in 1990. В 1996 году было заключено столько же браков, что и в 1986 году, то есть 8,4 брака на каждую тысячу жителей, тогда как в 1994 году браков было на 30 процентов меньше, чем в 1990 году.
The countervailing duty investigations initiated in 2000 were fewer than in the previous year, mostly because EU had not initiated any countervailing duty investigations in 2000. Количество начатых в 2000 году расследований случаев применения компенсационных пошлин было меньше, чем в предыдущем году, главным образом в связи с тем, что в 2000 году Европейским союзом не было начато ни одного расследования случаев применения компенсационных пошлин.
Furthermore, the Constituent Assembly has paid less attention to economic, social and cultural rights than to civil and political rights in both their debates and the text of the draft constitution. Кроме того, Учредительное собрание уделяет меньше внимания экономическим, социальным и культурным правам, чем гражданским и политическим правам как в ходе дискуссии, так и в тексте проекта конституции.
Recent estimates from the United Nations Population Division show that the population of the 45 most affected countries will be 97 million smaller in 2015 than it would have been in the absence of HIV/AIDS. По последним оценкам Отдела народонаселения Организации Объединенных Наций, в 2015 году численность населения 45 стран, в наибольшей степени затронутых эпидемией, будет на 97 миллионов меньше, чем она была бы в отсутствие ВИЧ/СПИДа.
Developing countries, despite having a larger combined population than Organization for Economic Cooperation and Development countries, use significantly less energy in the transport sector through less travelling. Несмотря на то, что совокупное население развивающихся стран превосходит по численности население стран-членов Организации экономического сотрудничества и развития, они потребляют значительно меньше энергии в транспортном секторе ввиду того, что их население меньше путешествует.