Английский - русский
Перевод слова Than
Вариант перевода Меньше

Примеры в контексте "Than - Меньше"

Примеры: Than - Меньше
However that percentage is lower than in previous years, when it accounted for 76.8 per cent, 64.03 per cent and 46.41 per cent of the total in 1996, 1997 and 1998, respectively. Вместе с тем ее доля все же меньше по сравнению с предыдущими годами: 76,8 процента в 1996 году, 64,03 процента в 1997 году и 46,41 процента в 1998 году.
The fact that the economic recovery that followed the crisis did not fully reverse the deterioration in labour conditions suggests that the impact of economic growth on poverty reduction is weaker than the impact on poverty of a comparable decline in economic growth. То обстоятельство, что последовавшее за кризисом восстановление экономики не в полной мере компенсировало ухудшение положения трудящихся, позволяет сделать вывод, что рост экономики влияет на уровень бедности меньше, чем сопоставимое замедление экономического роста.
She asked what was meant by "post-diploma education", why there were so few women among the beneficiaries, why women's educational programmes received relatively less funding than men's and whether there were any childcare schemes. Она спрашивает, что означает термин «образование после получения диплома», почему так мало женщин среди бенефициаров, почему на финансирование женских образовательных программ выделяется меньше средств, чем на финансирование программ образования для мужчин, и существуют ли какие-либо планы обеспечения ухода за детьми.
The birth rate continues to decline, dropping to 9.3 births per 1,000 of the population in 1997, 44 per cent lower than in 1985, and by 1 January 1998, to 8.8 births per 1,000 of the population. Продолжает снижаться рождаемость, которая на начало 1997 года составила 9,3 промилли, что на 44% меньше, чем в 1985 году, а на 1 января 1998 года - 8,8 промилли.
Two other NGOs stated that infant mortality was two to three times higher among Tibetans than among Chinese citizens, that Tibetan social services were less developed, and that 80 per cent of Tibetans were illiterate, compared with 25 per cent of the Chinese population. Две другие НПО указывают, что детская смертность среди тибетцев в два-три раза выше, чем среди других китайских граждан, что социальные услуги для тибетцев гораздо меньше развиты, и что 80 % тибетцев неграмотны по сравнению с показателем в 25 % по остальному китайскому населению.
However, even after adjusting for this unrecorded expenditure, the total expenditure was lower than the budgeted amount of $17 million, mainly because the final software implementation contract, valued at a maximum of $18 million, was delayed. Однако даже после корректировки на эти неучтенные расходы совокупные расходы были меньше предусмотренной в бюджете суммы в 17 млн. долл. США, что было в основном обусловлено задержками в осуществлении окончательного контракта на установку программного обеспечения, максимальная стоимость которого составляла 18 млн. долл. США.
b) Analysing whether the prices and costs provide the contractor with a profit margin lower than a "normal" margin; and Ь) анализ, позволяющий установить, не является ли доля прибыли подрядчика, заложенная в соотношении цены и затрат, меньше "нормальной" ее доли; и
The annual appropriations for funding the public welfare system may not be lower than those allocated in the previous year's budget; Бюджетные средства, выделяемые на цели финансирования государственной системы пенсионного обеспечения в текущем году, не должны быть меньше ассигнований на эти цели в предыдущем году;
She was struck by the fact that the proposed amount of the budget, which was 2.5 per cent smaller than that of the current budget, included a $900,000 increase in resources for oversight and a $1.1 million reduction in resources for public information. Она удивлена тем фактом, что в предлагаемом бюджете, объем которого на 2,5 процента меньше нынешнего, предусматривается увеличение ресурсов на цели надзора на 900000 долл. США и сокращение ресурсов на деятельность в области общественной информации на 1,1 млн. долл. США.
The results of the monitoring showed that among all the households where the man was the one earning a higher income, the proportion of families with coping difficulties was smaller than among families where the woman had a higher income. Как показали результаты мониторинга, среди всех домохозяйств, в которых более высокий доход имеет мужчина, доля семей, справляющихся с трудностями, была меньше, чем среди тех семей, в которых более высокий доход имеет женщина.
The small nations, which have less of everything - diversity, resources, manoeuvrability, means and options - are at greater peril and have greater susceptibility than those with bigger territories, larger populations and greater potential. Малые страны, у которых всего меньше: разнообразия, ресурсов, путей для маневра, средств и возможностей - находятся в большей опасности и больше подвержены угрозам, чем страны с большей территорией, с большей численностью населения и с более крупным потенциалом.
It can be shown that, in general, countries which have less well-developed systems related to the recognition of and trading in private interest in land receive far less foreign investment than countries with developed systems. Можно показать, что в целом страны с менее развитыми системами признания частного интереса в земельной собственности и торговле им получают намного меньше иностранных инвестиций, чем страны с развитыми системами такого рода.
A mission that is perceived as strong from the beginning of its deployment is far less likely to be tested than one which is perceived as initially vulnerable or ineffective. Миссия, которая воспринимается как сильная с момента ее развертывания, имеет гораздо меньше шансов подвергнуться испытанию, чем та, которая воспринимается в начальный период как уязвимая или неэффективная.
The Panel also concludes that it is conceivable that the replacement cost of these assets might be lower than their original cost due to the declining market prices of the assets claimed for such as computers. Группа также делает вывод о возможности того, что стоимость замены этого имущества могла оказаться меньше, чем его первоначальная стоимость, вследствие снижения рыночных цен на такой вид включенного в претензию имущества, как компьютеры.
With respect to the "criminal charge" aspect of article 14, it claims that deportation proceedings are even less connected to the determination of a criminal charge than extradition proceedings, which the Committee has viewed as not falling within the scope of article 14. В отношении аспекта статьи 14, касающегося "уголовного обвинения", государство-участник утверждает, что судопроизводство по вопросам депортации еще меньше связано с рассмотрением какого-либо уголовного обвинения, чем судопроизводство по вопросам экстрадиции, которое, по мнению Комитета, не подпадает под действие статьи 1414.
Who will explain the fact that, thanks to the privilege of having the world's reserve currency, the Americans, save less and spend more than anyone else in the world? Кто объяснит тот факт, что благодаря привилегированному положению доллара как резервной валюты мира, американцы сберегают меньше, а расходуют больше всех в мире?
The gap in monetary value between men and women is narrower than the gap in working hours owing to the disparity in the average wages for men and women used in calculating opportunity costs. Разница в денежном выражении между неоплачиваемой работой мужчин и женщин была меньше, чем разница в рабочем времени по причине несоответствия средней заработной платы мужчин и женщин, которая использовалась для оценки упущенных возможностей.
The gap is wider in the list of those elected as principals than in the list of those elected as alternates, and shows that the closer one gets to the seat of power the fewer women one finds. Этот разрыв становится более заметен в списке руководителей, чем их заместителей, и показывает, что чем ближе к власти, тем меньше женщин.
The study also reveals that the smaller number of women passing through the promotion filter is a result of there being fewer women in the immediately preceding grade, as fewer women than men were recruited into the service each year. Исследование показало также, что более низкое число женщин, успешно прошедших рассмотрение на предмет продвижения по службе, является результатом того, что женщин изначально меньше на должностях, с которых осуществляется продвижение, поскольку из года в год на эту службу женщин нанимают меньше, чем мужчин.
She expressed surprise at the assertion that there were fewer female primary school teachers than male ones, since she had been under the impression that female teachers outnumbered male teachers in Nigeria. Она выражает удивление по поводу утверждения о том, что в начальной школе работает меньше женщин-преподавателей, чем мужчин, поскольку у нее создалось впечатление, что в Нигерии число женщин-преподавателей превышает количество мужчин.
For all the female workers as a whole, the median hours of work, at 44 hours per week in 2002, were shorter than those for male workers, at 48 hours per week. У всех работающих женщин в целом в 2002 году среднее число часов работы (44 часа в неделю) было меньше, чем у мужчин (48 часов в неделю).
Unpaid assessments were also higher for the regular budget and peacekeeping, although there are some indications that outstanding regular budget assessments will be somewhat lower at the end of 2004 than they were at the end of 2003. Объем невыплаченных взносов в регулярный бюджет и на счета операций по поддержанию мира также был выше, хотя имеются некоторые признаки того, что сумма невыплаченных начисленных взносов в регулярный бюджет будет несколько меньше по состоянию на конец 2004 года, чем в конце 2003 года.
Lastly, with regard to the main construction contract, the guarantees provided by the contractor were significantly lower than the Organization's requirements and industry standards, thereby exposing the United Nations to the risk of poor performance and payment defaults by the contractor. И наконец, что касается основного контракта на строительство, то размер гарантий, предоставленных подрядчиком, значительно меньше того, который предусмотрен нормами Организации и отрасли, в результате чего Организация Объединенных Наций подвергается риску в случае невыполнения подрядчиком контракта и невыплаты им соответствующих сумм.
It was also recognized that there was not necessarily a relationship between the priority of activities and the volume of resources required to conduct them and that some high-priority activities might require fewer resources than some activities of lower priority. Кроме того, было признано, что между очередностью мероприятий и объемом ресурсов, необходимых для их проведения, связи может и не существовать и что для осуществления многих первоочередных мероприятий может потребоваться меньше ресурсов, чем для мероприятий, имеющих меньшее значение.
And, although all OECD countries have laws designed to ensure that women and men doing the same jobs have equal rates of pay, in practice women continue to receive less pay than men in all countries. И хотя законодательства всех стран ОЭСР направлены на обеспечение того, чтобы все женщины и мужчины, выполняющие одинаковую работу, имели равную оплату, на практике женщины продолжают получать меньше во всех странах.