| Women also have less opportunities than men to participate in recreational, cultural and sports activities. | Женщины также имеют меньше возможностей, чем мужчины, для участия в рекреационных, спортивных и культурных мероприятиях. |
| The production of fissile material for nuclear weapons is less meaningful to the man in the street than explosions are. | Да, для простого человека производство расщепляющихся материалов для ядерного оружия значит меньше, чем взрывы. |
| The pension age for women is five years lower than that for men. | Пенсионный возраст для женщин на пять лет меньше, чем для мужчин. |
| Owing to the increasing mortality, life expectancy in Romania is six years lower than the average for Europe. | Из-за растущей смертности продолжительность жизни в Румынии на 6 лет меньше по сравнению со среднеевропейским уровнем. |
| There are today 20 million fewer out-of-school children of primary-school age than at the start of the decade. | Сегодня детей младшего школьного возраста, не посещающих школы, на 20 миллионов меньше, чем в начале десятилетия. |
| The Vice-chairman of the Commission noted that there were fewer participants than desired at the fifth session. | Заместитель Председателя Комитета отметил, что на пятой сессии присутствовало меньше участников, чем ожидалось. |
| This means that women have a lower profile in terms of work experience than men. | Это означает, что опыт работы у женщин меньше, чем у мужчин. |
| The report is much shorter than recent versions and inevitably is a less complete record of the myriad activities of the Organization. | Этот доклад намного меньше по объему, чем предыдущие доклады, и, естественно, содержит менее полное описание многочисленных видов деятельности Организации. |
| Her delegation was also concerned that the Fifth Committee had actually received less information from the Advisory Committee than in previous bienniums. | Ее делегация озабочена также тем, что Пятый комитет получил в этот раз от Консультативного комитета меньше информации, чем в предыдущие двухгодичные периоды. |
| That was 78,000 or 10.2 per cent fewer than in the previous year. | Это на 78000 (или на 10,2%) меньше, чем в предыдущем году. |
| The lower level of expenditure was the result of fewer staff members being deployed than expected. | Более низкий объем расходов является результатом того, что фактически сотрудников было нанято меньше, чем ожидалось. |
| China has always exercised the utmost restraint in nuclear testing, and has conducted fewer such tests than any other nuclear-weapon State. | Китай всегда проявлял крайнюю сдержанность в ядерных испытаниях и провел меньше подобных испытаний, чем какое-либо другое ядерное государство. |
| One of them is the fact that women work less hours than men. | Одна из них - тот факт, что число часов, отработанных женщинами, меньше, чем у мужчин. |
| Other empirical studies have shown that girls receive less attention than boys from teachers. | Согласно другим эмпирическим исследованиям, девочкам уделяется в обучении меньше внимания, чем мальчикам. |
| Nevertheless, given an identical work situation, women drink less alcohol than men. | Однако при одинаковых профессиональных обязанностях женщины употребляют меньше спиртных напитков, чем мужчины. |
| This value was thus lower than that for 1997. | Эта цифра меньше уровня 1997 года. |
| Actual expenditures under this heading were lower than budgeted as a result of lower-than-anticipated ex-Mission stock shipment. | Сумма фактических расходов по данному подразделу была меньше суммы, предусмотренной в бюджете, в связи с уменьшением, по сравнению с предполагавшимся объемом, поставок имущества бывших миссий. |
| (b) when the maximum speed of the vehicle is lower than 20 km/h. | Ь) если максимальная скорость движения транспортного средства меньше 20 км/ч. |
| Further, because of reduced requirements, environmental clean-up costs were lower than projected. | Кроме того, в связи с сокращением потребностей расходы на экологическую очистку оказались меньше прогнозировавшихся. |
| It cannot be lower than the price of labour prescribed by General Collective Agreement or branch collective agreements. | Такая цена не может быть меньше цены труда, установленной в общем коллективном соглашении или отраслевых коллективных соглашениях. |
| Japan presented data showing that Japanese females and males are smaller than the United States of America population. | Япония представила данные, показывающие, что рост женского и мужского населения в Японии меньше роста жителей Соединенных Штатов. |
| This is lower than the rate in previous reporting periods. | Это меньше, чем в предыдущие отчетные периоды. |
| Frustration is much less publicized than the potential of these novelties. | Связанные с этими новшествами неудачи рекламируются гораздо меньше по сравнению с их перспективами. |
| Migrant women also tend to have lower earnings than migrant men and may have a more difficult time meeting income requirements. | Кроме того, женщины-мигранты, как правило, зарабатывают меньше, чем мужчины-мигранты, и для них может оказаться более затруднительным обеспечить соответствие требованиям о доходе. |
| Men were slightly less concerned about security issues than women. | Мужчин несколько меньше беспокоят вопросы защищенности, чем женщин. |