| The method comprises manufacturing a ceramic prosthesis by producing a tooth prosthesis of a smaller size than specified, followed by final modelling and enamelling. | Способ включает изготовление керамического протеза путем получения протеза зуба с размером меньше заданного с последующим домоделированием и глазурованием. |
| 5680224 Barium azide with a water content lower than the stated limit is a substance of Class 1. | 5680224 бария азид, содержание воды в котором меньше указанной предельной величины, является веществом класса 1. |
| Fertility among urban women is substantially lower than among rural women. | В городских районах женщины рожают гораздо меньше детей, чем женщины в сельской местности37. |
| On top of this, the western and central parts of Poland have been recording a shorter average lifespan than the rest of the country. | Помимо этого в западных и центральных районах Польши средняя продолжительность жизни была меньше, чем в других частях страны. |
| At the time of writing, indications were that the scope of allegations of these despicable practices was considerably less widespread than initially thought. | На момент подготовки настоящего доклада удалось установить, что масштабы возможных случаев проявления этой отвратительной практики значительно меньше, чем предполагалось первоначально. |
| As a result of AIDS, in 2015 Zimbabwe's population is expected to be 22 per cent smaller than it would have been. | В результате СПИДа ожидается, что в 2015 году численность населения Зимбабве будет на 22 процента меньше, чем могло бы быть. |
| Freight transport in Azerbaijan in 2000 increased by about 3%, much lower than GDP, up by 8.5%. | Объем грузопотоков в Азербайджане в 2000 году увеличился приблизительно на 3%, т.е. намного меньше по сравнению с объемом ВВП, который повысился на 8,5%. |
| Africa had the largest number of conflicts, refugees and repatriated and displaced persons but received far less assistance than other regions of the world. | В Африке зарегистрировано наибольшее число конфликтов, беженцев, репатриантов и перемещенных лиц, при этом, однако, она получает значительно меньше помощи, чем другие регионы мира. |
| The prevalence of thinness among the young children was recorded at 5.5 per cent, 0.5 per centage points lower than the 1998 figure. | Уровень истощения среди детей раннего возраста составил 5,5%, что на 0,5 процентных пункта меньше показателей 1998 года. |
| The aforesaid budgetary allocation is PhP 154 million lower than that allocated in 2003. | Эта сумма на 154 млн. меньше, чем средства, выделенные в 2003 году. |
| In March 1999 the figure of long-term unemployed persons was 1,010,000, i.e. 102,000 (9.2 per cent) lower than a year previously. | В марте 1999 года длительно безработных было 1010000 человек, т.е. на 102000 (9,2%) меньше по сравнению с предыдущим годом. |
| The level of confidence is lower than that applying to an Inferred Mineral Resource and is usually not sufficient to quote tonnage and grade figures. | Степень уверенности меньше по сравнению с подразумеваемыми минеральными ресурсами и, как правило, недостаточна для определения тоннажа и показателей сортности. |
| Over the past few years, new small arms and light weapons have been developed that contain less steel and more plastics and polymers than their predecessors. | В последние несколько лет разрабатываются новые виды стрелкового оружия и легких вооружений, которые содержат меньше стали и больше пластмасс и полимеров, чем их предшественники. |
| However, less time and fewer resources are allocated to these collaborations than to the four key partnerships. | Однако на сотрудничество с этими сетями выделяется меньше времени и меньше ресурсов, чем на четыре основные партнерские сети. |
| Overall, the extent of drug abuse was reported to be generally lower than in other parts of Europe. | В целом, судя по поступающим сообщениям, масштабы злоупотребления наркотиками в этом регионе были меньше, чем в других районах Европы. |
| The actual number of hours flown by both the fixed-wing aircraft and the helicopters were fewer than budgeted due to prevailing conditions. | В связи со сложившейся обстановкой фактическое число использованных летных часов как по самолету, так и по вертолетам было меньше, чем предусматривалось в бюджете. |
| The common examination had attracted fewer candidates than the specialized examinations because the function of verbatim reporter essentially did not exist outside the United Nations. | Общий экзамен позволил привлечь меньше кандидатов, чем специализированные экзамены, поскольку функция составителя стенографических отчетов вне Организации Объединенных Наций практически не существует. |
| This means that the resources released for development, were in actual practice, much smaller than those indicated by aid statistics. | Это означает, что объем ресурсов, выделяемых на цели развития, на практике был значительно меньше объема, указанного в статистических отчетах о помощи. |
| A total of 104 Governments, five fewer than last year, contributed to total resources in 2006. | В 2006 году ресурсы предоставили в общей сложности 104 правительства, на пять меньше, чем в прошлом году. |
| A similar development has been observed among men in full employment, who worked about four hours less each week in 2005 than they did in 1991. | Аналогичная ситуация наблюдалась среди мужчин, занятых полный рабочий день, которые в 2005 году работали в неделю примерно на четыре часа меньше, чем в 1991 году. |
| The overall wage bill is 178 billion, which is 6 percent lower than the hypothetical wage bill. | Общий фонд заработной платы составляет 178 млрд., что на 6% меньше его гипотетической величины. |
| Then, women in developing countries had an average of five children each; today they have fewer than three. | В то время каждая женщина, живущая в развивающихся странах, имела в среднем пять детей, сегодня - меньше трех. |
| Returnees, however, numbered 600 to 700, considerably lower than the figures for the two preceding months. | Число же репатриантов, наоборот, составило 600700 человек, что явно меньше, чем в течение двух предыдущих месяцев. |
| Only in 1973 were fewer accidents recorded than in the current year. | Только в 1973 году было зарегистрировано меньше ДТП, чем в текущем году. |
| The reduced requirements under this heading are due mainly to the mission's plan to acquire less equipment in 2007/08 than in 2006/07. | Сокращение потребностей по этому разделу объясняется главным образом планами миссии приобрести меньше оборудования в 2007/08 году по сравнению с 2006/07 годом. |