| The labour force participation of women aged 55 and over was lower than that of men in all regions of the world. | Доля женщин в возрасте 55 лет и старше в составе рабочей силы была меньше соответствующей доли мужчин во всех регионах мира. |
| Two special political missions (UNOWA and UNSOM) reflect proposed vehicle holdings lower than the standard allocation in line with the operational conditions on the ground. | В двух специальных политических миссиях (ЮНОВА и МООНСОМ) предлагаемое количество автотранспортных средств меньше установленных нормативов, что соответствует оперативной обстановке на местах. |
| Actual numbers were lower than planned as a result of the vacancy rate and UNPOS drawdown and liquidation | Фактическое количество сотрудников было меньше по причине наличия вакантных должностей и сокращения и ликвидации ПОООНС |
| Price change between 2009/10 and 2004/05 lower than change in the all-items index | Изменение цен между 2009/10 и 2004/05 годами меньше изменения сводного индекса |
| The elections, on 21 February 2012, were held in a largely peaceful manner, with fewer security incidents than anticipated. | Выборы, состоявшиеся 21 февраля 2012 года, прошли большей частью мирным образом, причем инцидентов в плане безопасности оказалось меньше, чем предполагалось. |
| The staff is overworked. Yet, the salaries are quite low, up to three times lower than in some other agencies. | Хотя сотрудники Агентства перегружены работой, их заработная плата довольно низка, почти в три раза меньше, чем в некоторых других учреждениях. |
| Fewer than half of Member States have submitted national implementation reports as required by the resolutions, and fewer still have lists of luxury goods. | Менее половины государств-членов представили свои национальные доклады об осуществлении, как того требуют резолюции, и еще меньше государств составили списки предметов роскоши. |
| In addition, since racial discrimination was not specifically prohibited under the Constitution, judges attributed less importance to it than discrimination on other grounds, such as religion. | Кроме того, поскольку расовая дискриминация конкретно не запрещена Конституцией, судьи придают ей меньше значения, чем дискриминации по другим признакам, таким как религия. |
| The gross enrolment ratio is below 30 per cent in Honduras and El Salvador, lower than in Costa Rica, Ecuador and Bolivia. | Валовой показатель охвата школьным обучением в Гондурасе и Сальвадоре составляет менее 30 процентов - меньше, чем в Коста-Рике, Эквадоре и Боливии. |
| One balance was showing 1.5 days more annual leave than it should, and the other 17 days less. | Согласно этим данным, у одного сотрудника было на полтора дня ежегодного отпуска больше, чем должно было быть, а у другого - на 17 дней меньше. |
| As a result, both Tribunals had fewer cases pending at the end of 2013 than in 2012. | В результате этого оба трибунала имели меньше дел, ожидавших рассмотрения, по состоянию на конец 2013 года по сравнению с 2012 годом. |
| Furthermore, as LEDs are more reliable than filament light sources, there will be fewer "blind in one eye" vehicles on the roads. | Кроме того, поскольку СИД надежнее источников света с нитью накаливания, то на дорогах будет меньше автомобилей "слепых на один глаз". |
| Operational costs were $1.3 million lower than the budgeted amount, owing primarily to the cancellation of various alteration and renovation projects due to the possible relocation of the mission headquarters compound. | Сумма оперативных расходов оказалась на 1,3 млн. долл. США меньше, чем было предусмотрено в бюджете, главным образом из-за отмены целого ряда проектов, связанных с ремонтом и переоборудованием помещений, ввиду возможной передислокации комплекса штаб-квартиры Миссии. |
| The patrols were 32 per cent lower than expected owing to ongoing airspace insecurity since December 2013, which entailed completing a threat assessment each time a patrol was implemented. | Число часов патрулирования оказалось на 32 процента меньше, чем ожидалось, в связи с отсутствием безопасности в воздушном пространстве с декабря 2013 года, что требовало проведения оценки степени опасности каждый раз перед патрулированием. |
| However, an anticipated reduction in the applicable management fee of approximately $700,000 for the biennium 2012-2013 could not be agreed upon with the contractor, leading to fewer savings than previously anticipated. | Между тем, ожидаемое сокращение расходов на управленческие услуги в размере около 700000 долл. США на двухгодичный период 2012 - 2013 годов так и не было согласовано с подрядчиком, в результате чего экономия средств оказалась меньше, чем предполагалось. |
| Contrary to popular belief, recent studies indicate that there may be fewer poor quality medicines on the market than previously estimated. | Вопреки бытующему мнению недавние исследования показали, что объемы поступающих на рынок низкокачественных лекарств могут быть меньше, чем предполагалось ранее. |
| Cost estimates for military and police personnel are lower than the 2012/13 apportionment by $31.8 million, primarily due to the application of a higher delayed deployment factor. | Смета расходов по категории военного и полицейского персонала на 31,8 млн. долл. США меньше суммы ассигнований на 2012/13 год, что объясняется главным образом применением более высокого коэффициента задержки с развертыванием персонала. |
| Owing to geographical isolation and discrimination stemming from cultural structures and industrial development, indigenous children had less access to education than non-indigenous children. | Вследствие географической изоляции и дискриминации, обусловленных культурными структурами и промышленным развитием, дети из числа коренных народов имеют меньше возможностей для получения образования по сравнению с детьми из числа некоренных народов. |
| He did not see how Armenia was any less eligible than the States that had been admitted as a single group the previous year. | Оратор не видит причины, по которой Армения имеет меньше прав, нежели другие государства, которые в прошлом году были приняты как единая группа. |
| However, the transition rates for girls to secondary education and other tertiary institutions are lower than those of boys. | Однако уже в средней школе и других учебных заведениях третьей ступени девочек меньше, чем мальчиков. |
| is lower than the RCB correction criteria, according to the equation below and Table 1: | меньше критерия корректировки БЗП, согласно нижеприведенному уравнению и таблице 1: |
| Women still earn 20 to 30 per cent lower salaries than men for the same job | женщины по-прежнему получают на 20 - 30 процентов меньше мужчин за одинаковую работу; |
| However, persons younger than 18 at the time of the commission of the breach of discipline could not be pronounced prison penalties. | Однако лица, которым на момент совершения дисциплинарного нарушения было меньше 18 лет, не могли быть приговорены к тюремному заключению. |
| Ecuador reported five fewer mines than it did in 2012 with these mines having been used in a course of the National Demining School. | Эквадор сообщил на пять мин меньше, чем в 2012 году, причем эти мины были использованы в рамках учебной программы Национальной школы саперов. |
| Italy reported ten fewer anti-personnel mines than it did in 2012 and indicated that warfare mines are used for bomb disposals and pioneers training courses. | Италия сообщила на десять противопехотных мин меньше, чем в 2012 году, и указала, что боевые мины используются для уничтожения бомб и в ходе подготовки саперов. |