As indicated in table 1, fewer reports have been received for 1995 than for 1994. |
Как видно из таблицы 1, за 1995 год было получено меньше отчетов, чем за 1994 год. |
While significant return movements from European host countries to Bosnia and Herzegovina occurred, intensifying during the summer months of 1996, they were much lower than initially expected. |
Хотя в 1996 году были зарегистрированы значительные потоки обратного перемещения беженцев из принимающих европейских стран в Боснию и Герцеговину, которое ускорилось в летние месяцы, их масштабы оказались гораздо меньше, чем первоначально ожидалось. |
This provides valuable support for a family's health and budget, for it provides family entitlement to quality medical services at a much lower price than any private insurance scheme. |
Это имеет огромное значение с точки зрения медицинского обслуживания и бюджета семьи, поскольку позволяет семьям пользоваться качественными медицинскими услугами, затрачивая на них значительно меньше средств, чем в рамках какой бы то ни было системы частного страхования. |
Moreover, arms trade has been growing since 1994, but the volume is still lower than the 1987 level. |
Кроме того, начиная с 1994 года наблюдается увеличение объема торговли оружием, но он пока еще меньше, чем в 1987 году. |
He noted that the international civilian component was relatively more substantial than that in other missions and that fewer staff within that category were nationally recruited. |
Он отмечает, что в этой Миссии по сравнению с другими миссиями международный гражданский компонент оказался относительно более многочисленным и что в этой категории было набрано относительно меньше сотрудников на национальном уровне. |
The guarantees provided by the contractor regarding the main construction contract were significantly lower than the Organization's normal requirements and industry standards. |
Размер гарантий, предоставленных подрядчиком по основному контракту на строительство, был значительно меньше того, который предусмотрен нормами Организации и отрасли. |
The number of credit beneficiaries is lower than those trained and the outreach is slower, because of inadequate loan portfolios. |
Количество лиц, получивших кредиты, меньше чем количество тех, кто прошел курсы профессиональной подготовки, и работа с населением ведется медленными темпами ввиду отсутствия надлежащих портфелей займов. |
Although more women than men are unemployed, men dominate economic activity in Malawi. |
Однако среди незанятого населения доля мужчин меньше, чем доля женщин, в Малави экономически активное население в основном состоит из мужчин. |
In 2002, 39% of female employees were aged 40 and above, distinctly smaller than the proportion of 47% for male employees. |
В 2002 году 39 процентов наемных работниц были в возрасте 40 лет и старше - явно меньше, чем соответствующий показатель работающих по найму мужчин, равный 47 процентам. |
Nevertheless, there were far fewer public servants against whom criminal proceedings had been initiated as a result of the recommendations than individuals involved in acts of torture. |
Однако число государственных служащих, против которых возбуждаются уголовные дела на основании этих рекомендаций, намного меньше числа лиц, реально причастных к актам пыток. |
As such, the cost of administering justice in the United Nations is surely lower than the cost of corresponding processes in Member States. |
Поэтому затраты на отправление правосудия в Организации Объединенных Наций, безусловно, меньше аналогичных затрат в государствах-членах. |
Transfer costs can be exceedingly high, often regressive, and may disproportionately fall on migrant women, whose earnings are often lower than men. |
Эти расходы могут быть слишком высокими и часто носить регрессивный характер, а бремя их оплаты может в основном приходится на женщин-мигрантов, заработок которых зачастую меньше заработной платы мужчин. |
There were eight indicators fewer than those listed in his previous quarterly report. |
В нынешнем докладе содержится на восемь показателей меньше, чем в предыдущем ежеквартальном докладе. |
The number of job vacancies registered in the labour exchange was several times lower than the number of persons searching for a job. |
Количество вакантных рабочих мест, зарегистрированных на бирже труда, было в несколько раз меньше числа людей, занятых поисками работы. |
Argentina, Brazil and Mexico finished the year with real lending rates that are much lower than the rates charged on loans at the beginning of 2003. |
Аргентина, Бразилия и Мексика завершили год с реальными ставками ссудного процента, которые были намного меньше ставок по кредитам в начале 2003 года. |
Despite the higher proportion of women in the population, there are fewer economically active women than men. |
Несмотря на то что женщины составляют большинство населения, число экономически активных женщин меньше, чем число мужчин. |
Available statistics on school test scores show that more boys than girls pass their final examinations at the end of the academic cycle. |
Судя по имеющимся статистическим данным об успешной сдаче школьных экзаменов, среди учеников, успешно сдавших выпускные экзамены по окончании курса обучения, девочек насчитывается меньше, чем мальчиков. |
This means that the possibilities of elderly women to obtain services to support their managing are weaker than those of men. |
Это означает, что у престарелой женщины меньше шансов на получение услуг по поддержке, чем у мужчины. |
As a result, the first phase of the FPCS was achieved at a considerably lower cost and in less time than in other organizations. |
В результате для реализации первого этапа СКФД было затрачено значительно меньше средств и времени, чем в других организациях. |
The importance of sponsors or mentors in facilitating moves cannot be overestimated; the interviews revealed that women were less likely than men to obtain sponsors. |
Трудно переоценить важность спонсоров или наставников для содействия кадровым перестановкам; в результате проведенных опросов было установлено, что вероятность того, что у женщин может быть спонсор, меньше, чем у мужчин. |
But Georgia today is a visibly different State than it was one year ago, with fewer games and new rules. |
Вместе с тем сегодняшняя Грузия, безусловно, отличается от того государства, каким она была год назад, стало меньше игр и появились новые правила. |
Thus far in 2004, less humanitarian financing seems to have been made available than during the previous two years. |
Очевидно, с начала 2004 года и до настоящего момента было предоставлено меньше гуманитарной помощи, чем за предыдущие два года. |
Since more men than women hold such positions, women have less of a chance to be appointed. |
Поскольку мужчины занимают более высокие должности, чем женщины, у женщин имеется гораздо меньше шансов быть назначенными в состав таких комитетов. |
Initial liberalization is therefore less likely to pose a fiscal problem than liberalization at later stages. |
Поэтому на начальных этапах либерализации вероятность возникновения бюджетных проблем меньше, чем на более поздних этапах этого процесса. |
Gross capital formation showed practically no growth in the year and its current level is 12.5 per cent lower than five years ago. |
Валовые капиталовложения в течение года практически не увеличились, и их нынешний объем на 12,5 процента меньше по сравнению с периодом пятилетней давности. |