| A total of 386 outputs were terminated, mostly parliamentary documentation for treaty bodies that required fewer reports than were programmed. | Было отменено проведение в общей сложности 386 мероприятий - в основном речь идет о документации для заседающих договорных органов, которым потребовалось меньше докладов, чем планировалось. |
| That number is 10 per cent lower than in 2002. | Это на 10 процентов меньше, чем в 2002 году. |
| In Uzbekistan, there are 50 per cent fewer girls than boys in gymnasiums and in higher education. | В Узбекистане в гимназиях и высших учебных заведениях девочек в два раза меньше, чем мальчиков. |
| That said, fewer people are being killed by war than at almost anytime in the past century. | Другими словами, в войнах погибает меньше людей, чем почти в любой период прошлого столетия. |
| The closest physician may be reached in fewer than 15 minutes. | До ближайшего врача можно добраться меньше чем за 15 минут. |
| In infancy and childhood, girls use fewer health services than boys. | В младенческом и детском возрасте девочки нуждаются в медицинской помощи меньше, чем мальчики. |
| There appear to be significantly fewer bilateral mutual legal assistance treaties than treaties related to extradition. | Двусторонних договоров о взаимной правовой помощи оказывается значительно меньше, чем договоров, связанных с выдачей. |
| Such extensions would not affect future software upgrades and would be less costly to maintain than customizations. | Такие расширения не оказывают влияния на обновление версий программного обеспечения, и на их поддержание требуется гораздо меньше средств, чем на модификацию. |
| While funding levels were slightly lower than 2008, they were not as seriously affected by the recession and global financial crisis as feared. | Хотя объемы финансирования были несколько меньше, чем в 2008 году, они не так серьезно пострадали в результате рецессии и глобального финансового кризиса, как этого опасались. |
| PROVISIONS CONCERNING TOLERANCES FOR SIZING A lot shall not contain more than 3 per cent by weight of tubers smaller than the minimum size indicated nor more than 3 per cent weight for tubers larger than the maximum size indicated. | В партии может содержаться не более З% (по весу) клубней, размер которых меньше указанного минимального размера, или не более З% (по весу) клубней, размер которых больше указанного максимального размера. |
| A net reproduction rate lower than 1 implies that fertility is below the replacement level. | Если нетто-коэффициент воспроизводства составляет меньше одного ребенка, то это означает, что рождаемость находится ниже уровня воспроизводства населения. |
| This is lower than the previous projected estimate of 38.0 per cent by 2015. | Это меньше ранее прогнозируемого показателя в 38,0 процентов к 2015 году. |
| The Panel's recommendations on a national basis are in almost all cases lower than the nominated amounts. | Рекомендуемые Группой объемы по странам практически во всех случаях меньше запрашиваемых количеств. |
| Accordingly, the wages of prisoners who perform work cannot be lower than the minimum wage. | Так, заработная плата осуждённых, выполнивших трудовые обязанности, не может быть меньше установленного размера минимальной заработной платы. |
| This share is smaller than that in output (13.6 per cent). | Этот показатель меньше их доли в объеме производства (13,6%). |
| And since they usually earn less, single women have a higher risk of being poor than single men. | А поскольку незамужние женщины обычно зарабатывают меньше, чем неженатые мужчины, то и риск нищеты среди них выше. |
| Women in poor rural areas suffer from high levels of psychological distress and depression and are less likely to receive help than are urban women. | Женщины в бедных сельских районах испытывают сильные психологические страдания и депрессию, и у них меньше шансов получить помощь, чем у женщин из городской среды. |
| While women make up the majority of social service workers, they have significantly fewer managerial positions and earn lower salaries than men. | Хотя женщины составляют большинство социальных работников, они занимают значительно меньше управленческих должностей и получают меньшую заработную плату по сравнению с мужчинами. |
| These children are less likely to go to school than their peers. | У этих детей меньше возможностей для получения образования, чем у их сверстников. |
| The scale of UNIFEM investment in formulating and applying a new criteria and methodology is smaller than what larger organizations can afford. | Объем инвестиций ЮНИФЕМ в разработку и применение новых критериев и методики меньше по сравнению с более крупными организациями. |
| Care has been taken to ensure that these programmes contain fewer and more targeted conditions than in the past. | Принимаются меры к тому, чтобы в этих программах содержалось меньше ограничений и больше целевых условий по сравнению с тем, как это было в прошлом. |
| Using cooperatives has witnessed a mixed record with more failures than successes. | Использование кооперативов дает неоднозначные результаты, причем успехов меньше, чем неудач. |
| In Kenya, public education expenditure in 2009 was likely be lower than in 2007. | В Кении объем государственных расходов на образование в 2009 году, по-видимому, будет меньше, чем в 2007 году. |
| The actual amount is likely to be lower than presented in table 2. | Фактическая сумма может быть меньше той, которая представлена в таблице 2. |
| Much fewer data are currently available publicly on the alternatives than on PFOS. | В настоящее время имеется значительно меньше общедоступной информации об альтернативах, чем о ПФОС. |