A total of 386 outputs were terminated, mostly parliamentary documentation for treaty bodies that required fewer reports than were programmed. |
Было отменено проведение в общей сложности 386 мероприятий - в основном речь идет о документации для заседающих договорных органов, которым потребовалось меньше докладов, чем планировалось. |
That number is 10 per cent lower than in 2002. |
Это на 10 процентов меньше, чем в 2002 году. |
In Uzbekistan, there are 50 per cent fewer girls than boys in gymnasiums and in higher education. |
В Узбекистане в гимназиях и высших учебных заведениях девочек в два раза меньше, чем мальчиков. |
That said, fewer people are being killed by war than at almost anytime in the past century. |
Другими словами, в войнах погибает меньше людей, чем почти в любой период прошлого столетия. |
The closest physician may be reached in fewer than 15 minutes. |
До ближайшего врача можно добраться меньше чем за 15 минут. |
In infancy and childhood, girls use fewer health services than boys. |
В младенческом и детском возрасте девочки нуждаются в медицинской помощи меньше, чем мальчики. |
There appear to be significantly fewer bilateral mutual legal assistance treaties than treaties related to extradition. |
Двусторонних договоров о взаимной правовой помощи оказывается значительно меньше, чем договоров, связанных с выдачей. |
Such extensions would not affect future software upgrades and would be less costly to maintain than customizations. |
Такие расширения не оказывают влияния на обновление версий программного обеспечения, и на их поддержание требуется гораздо меньше средств, чем на модификацию. |
While funding levels were slightly lower than 2008, they were not as seriously affected by the recession and global financial crisis as feared. |
Хотя объемы финансирования были несколько меньше, чем в 2008 году, они не так серьезно пострадали в результате рецессии и глобального финансового кризиса, как этого опасались. |
PROVISIONS CONCERNING TOLERANCES FOR SIZING A lot shall not contain more than 3 per cent by weight of tubers smaller than the minimum size indicated nor more than 3 per cent weight for tubers larger than the maximum size indicated. |
В партии может содержаться не более З% (по весу) клубней, размер которых меньше указанного минимального размера, или не более З% (по весу) клубней, размер которых больше указанного максимального размера. |
A net reproduction rate lower than 1 implies that fertility is below the replacement level. |
Если нетто-коэффициент воспроизводства составляет меньше одного ребенка, то это означает, что рождаемость находится ниже уровня воспроизводства населения. |
This is lower than the previous projected estimate of 38.0 per cent by 2015. |
Это меньше ранее прогнозируемого показателя в 38,0 процентов к 2015 году. |
The Panel's recommendations on a national basis are in almost all cases lower than the nominated amounts. |
Рекомендуемые Группой объемы по странам практически во всех случаях меньше запрашиваемых количеств. |
Accordingly, the wages of prisoners who perform work cannot be lower than the minimum wage. |
Так, заработная плата осуждённых, выполнивших трудовые обязанности, не может быть меньше установленного размера минимальной заработной платы. |
This share is smaller than that in output (13.6 per cent). |
Этот показатель меньше их доли в объеме производства (13,6%). |
And since they usually earn less, single women have a higher risk of being poor than single men. |
А поскольку незамужние женщины обычно зарабатывают меньше, чем неженатые мужчины, то и риск нищеты среди них выше. |
Women in poor rural areas suffer from high levels of psychological distress and depression and are less likely to receive help than are urban women. |
Женщины в бедных сельских районах испытывают сильные психологические страдания и депрессию, и у них меньше шансов получить помощь, чем у женщин из городской среды. |
While women make up the majority of social service workers, they have significantly fewer managerial positions and earn lower salaries than men. |
Хотя женщины составляют большинство социальных работников, они занимают значительно меньше управленческих должностей и получают меньшую заработную плату по сравнению с мужчинами. |
These children are less likely to go to school than their peers. |
У этих детей меньше возможностей для получения образования, чем у их сверстников. |
The scale of UNIFEM investment in formulating and applying a new criteria and methodology is smaller than what larger organizations can afford. |
Объем инвестиций ЮНИФЕМ в разработку и применение новых критериев и методики меньше по сравнению с более крупными организациями. |
Care has been taken to ensure that these programmes contain fewer and more targeted conditions than in the past. |
Принимаются меры к тому, чтобы в этих программах содержалось меньше ограничений и больше целевых условий по сравнению с тем, как это было в прошлом. |
Using cooperatives has witnessed a mixed record with more failures than successes. |
Использование кооперативов дает неоднозначные результаты, причем успехов меньше, чем неудач. |
In Kenya, public education expenditure in 2009 was likely be lower than in 2007. |
В Кении объем государственных расходов на образование в 2009 году, по-видимому, будет меньше, чем в 2007 году. |
The actual amount is likely to be lower than presented in table 2. |
Фактическая сумма может быть меньше той, которая представлена в таблице 2. |
Much fewer data are currently available publicly on the alternatives than on PFOS. |
В настоящее время имеется значительно меньше общедоступной информации об альтернативах, чем о ПФОС. |