The school enrollment rate of girls is also lower than that of boys due to various causes such as family poverty, too many children in a family, lack of income and etc. |
Охват девочек школьным образованием также меньше, чем охват мальчиков вследствие многих причин, в частности малообеспеченности семей, наличия слишком большого числа детей в семье, малого размера доходов семьи и т. д. |
That number was probably lower than the actual number of victims; in the case of women, traditional attitudes and the patriarchal structure of society often prevented them from seeking help. |
Число это, возможно, меньше, чем фактическое число пострадавших; обращаться за помощью женщинам часто мешают традиционные взгляды и патриархальная структура общества. |
Finally, it was recognized that article 43 provided less flexibility to the procuring entity to modify its requirements than the 1994 version of the article on two-stage tendering. |
И, наконец, было признано, что статья 43 предоставляет закупающей организации меньше возможностей по изменению своих требований по сравнению с вариантом статьи 1994 года, посвященной двухэтапным торгам. |
Although there have been fewer clashes in Darfur between the Government and armed movements in February 2005 than in the previous two months, and some disengagement has occurred, the security situation remains fragile. |
Хотя количество столкновений в Дарфуре между правительством и вооруженными движениями в феврале 2005 года было меньше, чем в предыдущие два месяца, и хотя имело место некоторое разъединение сил, положение в области безопасности остается неустойчивым. |
The First Committee this year is convened at that juncture, and thus far we find no grounds for hope that the issues relating to nuclear weapons will be handled with less controversy than before. |
В этом году Первый комитет стоит на распутье, и пока мы не видим причин надеяться на то, что относящиеся к ядерному оружию вопросы будут вызывать меньше противоречий, чем раньше. |
Given the altitude of the pictures, proximity to bases, I'm thinking Griggs flew a smaller drone than this, but with the same technology. |
Учитывая высоту изображений, расстояние от базы, я думаю, у Григгса был дрон меньше этого, но с таким же устройством. |
Fewer than a dozen Decepticons are still on the run thanks to our CIA unit, "Cemetery Wind." |
И чуть меньше дюжины десептиконов всё ещё в бегах, благодаря нашему подразделению "Могильный ветер". |
But still it's fifty points lower than mine! |
Но его коэффициент всё ещё на 50 единиц меньше моего! |
For 2000-2005, the life expectancy at birth in the AIDS-affected countries averaged 48 years, 15 years lower than the average for the less developed regions, and 2 years lower than the average for the least developed countries. |
В 2000 - 2005 годах продолжительность предстоящей жизни при рождении в странах, пораженных СПИДом, составляла в среднем 48 лет, т.е. на 15 лет меньше среднего показателя для наименее развитых регионов и на два года меньше среднего показателя для наименее развитых стран. |
I guess there's always something smaller and always something larger than you. |
Всегда есть что-то меньше и что-то больше, чем ты. |
So it bothers me when I hear that there's gossip around here that I treat women lesser than men. |
Так что меня беспокоит, когда до меня доходят слухи, что я беспокоюсь о женщинах меньше, чем о мужчинах. |
Japan's total area is slightly smaller than the U.S. state of Montana. |
Вся площадь Японии немного меньше, чем штат Монтана в США |
If one knows about bad things, they're less bad than if one doesn't know. |
Знание о плохих вещах приносит меньше вреда, чем незнание о них. |
We were planning on teaching them surgical procedures they could do with limited resources, but it turns out they have way less to work with than we anticipated. |
Мы хотели научить их проводить операции, имея минимум ресурсов, но так вышло, что на деле они имеют меньше, чем мы предполагали. |
But what she failed to take into account was the fact that she is two sizes smaller than Mary. |
Но то, что она не принять во внимание, является то, что она на два размеры меньше, чем Марии. |
In 2010, 11.5 thousand official divorces were registered (by 3.2% fewer than in 2009), with 3.2 divorces per 1000 inhabitants on the average, which is by 0.9 points lower than the divorce rate in 2003. |
В 2010 году было зарегистрировано 11500 официальных разводов (на 3,2% меньше по сравнению с 2009 годом), т.е. в среднем 3,2 развода на 1000 жителей, что на 0,9 пункта ниже показателя разводов в 2003 году. |
The majority of workers, who were paid salaries lower than minimum wages, worked fewer hours than the regular hours per month, so it can be concluded that in general, economic entities and organizations follow the concept of minimum wages. |
Большинство работников, получавших заработную плату ниже минимального размера оплаты труда, трудились меньше установленного количества часов в месяц, и, таким образом, можно сделать вывод о том, что в целом экономические субъекты и организации придерживались концепции минимального размера оплаты труда. |
The lower requirements were attributable to savings under the rental and operation of helicopters as a result of flying one less helicopter than budgeted while maximizing the use of other aircraft and more days than anticipated of severe weather. |
Меньший объем потребностей обусловлен экономией по статье «Аренда и эксплуатация вертолетов» в результате использования на один вертолет меньше, чем предусматривалось в бюджете, и максимального использования другого летательного аппарата, а также в результате большего, чем предполагалось, числа нелетных дней. |
The Vienna Joint Appeals Board disposed of seven fewer cases in 2005 than during 2004, a decrease of 88 per cent, while in Nairobi the Board disposed of 13 more cases in 2005 than in 2004, an increase of 163 per cent. |
Совет в Вене рассмотрел в 2005 году на семь дел меньше, чем в 2004 году, т.е. уменьшение на 88 процентов, а Совет в Найроби рассмотрел в 2005 году на 13 дел больше, чем в 2004 году, т.е. увеличение на 163 процента. |
Other semi-open and open institutions, as well as the closed institution in the Republic of Macedonia are not overcrowded and there is more space than the standard of 9 m3 because there are fewer inmates than it is possible to accommodate. |
Другие учреждения полуоткрытого и открытого типа, а также учреждения закрытого типа в Республике Македонии не перенаселены и пространство там превышает норму в 9 м3, потому что заключенных меньше, чем можно было бы разместить. |
Therefore, the number of oriented Hamiltonian cycles in a crown graph is smaller by a factor of 2n than the number of seating arrangements, but larger by a factor of (n - 1)! than the ménage numbers. |
Таким образом, число ориентированных гамильтоновых циклов в короне меньше на множитель 2n по сравнению с числом рассаживаний, но больше на множитель (n-1)! по сравнению с числами рассаживание. |
19.8% of these were smaller than 1 hectare, 75.7% were 1 to 9 hectares in size, 3.3% were between 10 and 49 hectares, 0.4% were between 50 and 190 hectares, and 0.8% were larger than 200 hectares. |
19,8 % из них были меньше одного гектара, 75,7 % - от одного до девяти гектаров, 3,3 % от 10 до 49 гектаров, 0,4 % от 50 до 100 гектаров, и 0,8 % более 200 гектаров. |
11/ Although Japan ranks second only to the United States in terms of outward FDI stocks, total employment of Japanese TNCs is lower than that of German and United Kingdom TNCs, and affiliate employment lower than in affiliates of TNCs from Germany. |
11/ Хотя Япония занимает второе место, уступая лишь Соединенным Штатам по показателю объема вывозимых прямых иностранных инвестиций, общее число рабочих мест в японских ТНК ниже, чем в ТНК Германии и Соединенного Королевства, а в филиалах меньше, чем в филиалах ТНК Германии. |
Savings of $98,300 arose mainly because fewer Australian civilian police rotated in the mandate period than originally provided for, and the actual cost for the airfares for the Irish civilian police was slightly lower than anticipated. |
Экономия в размере 98300 долл. США объясняется главным образом тем, что в мандатном периоде было заменено меньше австралийских гражданских полицейских, чем первоначально предполагалось, а фактическая стоимость авиабилетов для ирландских гражданских полицейских оказалась чуть ниже, чем предполагалось. |
The creation of 184 additional posts, while fewer than had been requested by the Organization, had helped build the capacities of the Department, although recruitment had been slower than expected in 2002 because of the sheer number of applications. |
Создание 184 должностей - что меньше числа должностей, запрошенного Организацией Объединенных Наций, - способствовало укреплению кадрового состава Департамента, несмотря на то, что в 2002 году процесс набора персонала проходил не такими быстрыми темпами, как ожидалось, вследствие значительного числа кандидатур. |