There's no reason it should be slower than 100cc's. |
Нет показаний, чтобы он должен быть меньше 100 мл в час. |
Each has played a key role in pushing the reform agenda forward, working for salaries that are orders of magnitude smaller than what they earned before. |
Каждый из них сыграл важную роль в продвижении повестки реформ, получая при этмо зарплату на несколько порядков меньше, чем они зарабатывали раньше. |
I hate guys that buy $100,000 cars and then drive them around 10 miles slower than the speed limit. |
Я ненавижу людей, которые покупают спорт-кары за 100000$ чтобы ездить со скоростью на 10 миль меньше допустимой. |
When you're going 100-plus years on only the air that you bring in with you, loss tolerances are stricter than normal. |
Когда собираешься лететь сто лет, имея лишь тот кислород, что взяли с собой, допустимые потери гораздо меньше обычного. |
The remedy also applies to related offences, even if the corresponding penalty is lighter than that referred to above. |
В таком же порядке обжалуются приговоры за соответствующие преступления, даже если срок назначенного за них наказания меньше указанного в предыдущем абзаце. |
The custom of cross-gender guarding is the general rule, and there are normally fewer female corrections officers than male. |
Общим правилом для всех тюрем является привлечение к надзору сотрудников обоего пола, причем обычно женщин-надзирателей насчитывается меньше мужчин. |
However, even for doing work of the same skill level, immigrants are much less well compensated than their native born counterparts. |
Тем не менее, даже выполняя работу соответствующую их профессиональному уровню, иммигранты получают гораздо меньше, чем уроженцы Канады. |
By trial flights Pickard learned that the Hudson's stall speed was actually some 20 mph slower than what was stated in the plane's manual. |
Скорость сваливания «Хадсона», по оценкам Пикарда, была меньше на 20 миль в час, чем было указано в руководстве. |
Some coexistence (SGC)-some graduate programs coexist with undergraduate programs but fewer than half. |
Некоторое совпадение (англ. SGC): некоторые постбакалаврские программы совпадают с предбакалаврскими, но меньше чем наполовину. |
And fewer older people answered affirmatively to that question than middle-aged people, and younger people as well. |
Меньше всего положительных ответов на этот вопрос оказалось в группе пожилых респондентов, а не среди людей среднего возраста или молодёжи. |
They were opening biohacker spaces, and some of them were facing much greater challenges than we did, more regulations, less resources. |
Они открывали лаборатории биохакинга, и некоторым из них было гораздо труднее, чем нам: больше требований, меньше ресурсов. |
Well, as soon as we joined the Free Masonry of Spastic's Parents, we saw she had even less personality than the others. |
Как только мы стали членами тайной ложи родителей детей-ДЦПшников, то увидели, что своего у нее еще меньше, чем у других. |
If you convert that to binary, just to give you a little bit of sizing, we're actually smaller than the program Microsoft Office. |
Если это перевести в двоичный код, то для понимания размерности, мы, вообще говоря, меньше, чем программа Microsoft Office. |
So if the teams' scores, when added together, are lower than predicted, I win. |
То есть если количество голов, забитое обеими командами, меньше, чем предсказано, ты побеждаешь. |
Well, Wolfach was probably a lot smaller then than it is now. |
Ну, Вольфах скорее всего тогда был намного меньше, чем сейчас. |
Maybe you thought, I've had less to drink than everybody else, I should be the one to go home. |
А может быть, вы думали, что выпили меньше, чем другие, и поэтому можете сами доехать домой. |
But to crush the core any smaller than the size of a white dwarf, it will have to overcome that strange force, electron degeneracy pressure. |
Но чтобы сжаться до размера меньше, чем "белые карлики", звезде придется проделывать странную силу, вырожденное электронное давление. |
Reading has come under increasing pressure; people spend less time reading than in the past. |
Все эти меры обусловлены тем, что в настоящее время люди читают гораздо меньше, чем раньше. |
These vary in size and shape, with those living nearer the holdfast being less elongated than those near the periphery. |
Расстояние между мирами не одинаковые; кроме того, в одном месте миров больше, в другом - меньше. |
Increases under salaries reflect occupancy at higher levels than those assumed in the standards in connection with the staff at the United Nations Supply Depot at Pisa. |
Увеличение расходов на выплату окладов вызвано тем, что в штатах склада снабжения Организации Объединенных Наций в Пизе доля вакантных должностей была меньше стандартной. |
There's no reason it should be slower than 100cc's. |
Нет показаний, чтобы он должен быть меньше 100 мл в час. |
Each has played a key role in pushing the reform agenda forward, working for salaries that are orders of magnitude smaller than what they earned before. |
Каждый из них сыграл важную роль в продвижении повестки реформ, получая при этмо зарплату на несколько порядков меньше, чем они зарабатывали раньше. |
I hate guys that buy $100,000 cars and then drive them around 10 miles slower than the speed limit. |
Я ненавижу людей, которые покупают спорт-кары за 100000$ чтобы ездить со скоростью на 10 миль меньше допустимой. |
When you're going 100-plus years on only the air that you bring in with you, loss tolerances are stricter than normal. |
Когда собираешься лететь сто лет, имея лишь тот кислород, что взяли с собой, допустимые потери гораздо меньше обычного. |
The remedy also applies to related offences, even if the corresponding penalty is lighter than that referred to above. |
В таком же порядке обжалуются приговоры за соответствующие преступления, даже если срок назначенного за них наказания меньше указанного в предыдущем абзаце. |