Which is why we split it up so there's never more than 12 kilograms in any given building. |
Поэтому мы и разделили его на партии меньше 12 килограмм, и храним в разных зданиях. |
So Kukui's down ten with a little bit more than 14 minutes left to play. |
Так что Кукуи отстают на 10 очков, и играть им осталось чуть меньше 14 минут. |
Potato Leaf Roll: is a severe virus disease, causing plants to be usually smaller, sometimes stunted, than healthy plants. |
Скручиваение листьев картофеля - острое вирусное заболевание, в результате которого пораженные растения, как правило, меньше здоровых и иногда начинают чахнуть. |
The recording clearly showed that this white pickup truck had been moving approximately six times slower than all other vehicles traversing the same stretch of roadway. |
Видеопленка ясно показывает, что этот белый пикап двигался со скоростью, которая была примерно в шесть раз меньше скорости других автомашин, проезжавших в этом месте. |
And yet it got 10,000 less hits than you dating Rosie Palm and her five sisters there. |
И все же у него на 10000 лайков меньше чем у твоего свидания с Рози Палм и ее пятью сестрами. |
I know we didn't decide on a number, but that's lower than my usual. |
Знаю, мы не договорились о цене, но это меньше, чем обычно. |
Little smaller than this, but not the size, right? |
Меньше чем твой, но разве дело в размере? |
Further, the number of Member States meeting their obligations in full is lower than one year ago across all categories. |
Более того, число государств-членов, выполнивших свои обязательства в полном объеме, меньше, чем год назад, по всем категориям средств. |
While this is 130 million fewer than in 1969-1971, almost all of the decline had occurred before 1990-1992, largely as a result of the green revolution in Asia. |
И хотя это на 130 млн. человек меньше, чем в 1969 - 1971 годах, такое сокращение практически полностью приходится на период 1990 - 1992 годов и обусловлено прежде всего «зеленой революцией» в Азии. |
It is also concerned that, at the higher levels, women continue to play a much smaller role than men in economic life. |
Комитет обеспокоен также тем, что в экономике на высших руководящих должностях женщины представлены гораздо меньше, чем мужчины. |
Furthermore, the largest decline is observable in the case of illiterate women, with 2.7 fewer children per woman in 2002 than in 1992. |
Кроме того, самое значительное снижение коэффициента фертильности отмечается у неграмотных женщин - на 2,7 ребенка меньше, чем в 1992 году. |
It was, however, likely that it was lower than the proportion of foreigners in the total population. |
Тем не менее она, вероятно, меньше, чем доля иностранцев в общей численности населения. |
Security incident levels during the reporting period remained considerably lower than 2011 and were comparable to those of 2010. |
Число инцидентов, зарегистрированных в течение отчетного периода, было значительно меньше, чем в 2011 году, - примерно на уровне 2010 года. |
In every region of the world, the presence of skilled birth attendants and medical personnel is lower in rural than in urban areas. |
Во всех регионах мира на сельские районы по сравнению с городскими районами приходится меньше квалифицированных акушерок и медицинских работников. |
Plots owned by women are also generally smaller than those belonging to men: 0.9 hectares versus 1.26 hectares. |
Кроме того, площадь земельных участков, приобретенных женщинами, как правило, меньше, чем у мужчин: соответственно 0,90 га и 1,26 га. |
Women's education levels are lower than men's. |
Уровень образования женщин меньше, чем уровень образования мужчин. |
Based on these considerations, a much smaller facility, with substantially fewer staff than proposed by Kuwait, should be sufficient to meet project needs. |
Исходя из вышеизложенного, для успешной реализации проекта потребуется гораздо меньше сооружений и меньше персонала, чем предлагает Кувейт. |
We know much less about the global impact of international migration than about its effects on countries of destination, where most research has concentrated. |
При этом нам гораздо меньше известно о глобальном воздействии международной миграции, чем о ее последствиях для стран назначения, на которые приходится подавляющая часть исследований. |
The total for 2001 was 72, nine fewer than in 2000, a drop of 11 per cent. |
В 2001 году было отмечено в общей сложности 72 таких случая, что на 9 случаев, или на 11%, меньше, чем в 2000 году. |
The Secretary-General's report suggests that now some 5,000 fewer international aid workers are in Darfur than before the expulsions - a fall of over 25 per cent. |
В докладе Генерального секретаря говорится, что в настоящее время в Дарфуре находится на 5000 международных гуманитарных работников меньше, чем до высылки, то есть их численность сократилась на 25 процентов. |
The membership of the proposed new body should not be smaller than the current membership of the Commission and should be based on equitable geographic representation. |
Численность предлагаемого нового органа не должна быть меньше численности нынешней Комиссии, и его формирование должно проводиться на основе справедливого географического представительства. |
However, the market for PV and the total installed capacity are much smaller than those for wind power. |
Тем не менее рынок применения фотоэлектрических батарей и общая установленная мощность таких агрегатов значительно меньше по сравнению с производством ветровой энергии. |
The number of witnesses for the Office of the Prosecutor heard during a trial is normally lower than pre-trial estimates. |
Число заслушанных во время процесса свидетелей, выставленных Канцелярией Обвинителя, обычно меньше числа, прогнозируемого в начале процесса. |
However, 36 countries, mainly in sub-Saharan Africa, remain with life expectancies at birth lower than 50 years. |
Однако в 36 странах, в основном в Африке к югу от Сахары, ожидаемая продолжительность жизни для новорожденных по-прежнему составляет меньше 50 лет. |
Above the age of 45 fewer than 50 women have a university degree for every 100 male graduates. |
В возрасте старше 45 лет на каждых 100 мужчин с высшим образованием приходится меньше 50 женщин. |