| In general, there were fewer incidents involving instability inside camps in Darfur in this reporting period than in preceding periods. | В целом число инцидентов, вызванных нестабильной обстановкой в дарфурских лагерях, было в отчетный период меньше по сравнению с предыдущими периодами. |
| These gains are much smaller than previously estimated, and reflect ongoing liberalization, and more realistic scenarios concerning the degree of liberalization. | Выигрыш оказался значительно меньше, чем предполагалось ранее, отражая продолжающуюся либерализацию и более реалистичные сценарии ее степени. |
| While women had made great gains in higher education, there were still far fewer female researchers than graduates. | Несмотря на те успехи, которых женщины добились в сфере высшего образования, сегодня среди исследователей женщин по-прежнему гораздо меньше, чем среди выпускников ВУЗов. |
| For 2009, the total income fell short of the core requirement by more than $200,000. | В 2009 году общий объем полученных в счет этого года поступлений был меньше объема основных потребностей более чем на 200000 долл. США. |
| To date, the Prosecution has used approximately 20 per cent less time than originally estimated for its case-in-chief. | На настоящий момент Обвинение использовало примерно на 20 процентов меньше времени, чем первоначально предполагалось для изложения основной версии. |
| Under normal operating conditions, emissions lower than this level can be achieved with a well-designed waste incineration plant equipped with appropriate air pollution control devices. | При нормальных эксплуатационных условиях выбросы, которые по своему объему меньше этого уровня, можно обеспечить за счет хорошо спроектированной мусоросжигательной установки, оснащенной надлежащими устройствами ограничения загрязнения воздуха. |
| It should be noted that actual transfers can be lower than the licensing figures quoted. | Следует учитывать, что фактические объемы поставок могут быть меньше объемов, указанных в лицензиях. |
| Sometimes the initial costing is lower than the real costs that are eventually incurred. | Иногда первоначальный стоимостной прогноз оказывается меньше понесенных в конечном итоге реальных расходов. |
| In absolute dollar terms, funding for family planning is lower than it was in 1995. | В абсолютном долларовом выражении расходы на услуги по планированию семьи теперь меньше, чем в 1995 году. |
| These receive less attention than the Office's core tasks. | Им уделяется меньше внимания, чем основным задачам Отделения. |
| While there were fewer restrictions than in the past, many civil society organizations were unable to have their legal status recognized. | Хотя в настоящее время существует меньше ограничений, чем в прошлом, многие организации гражданского общества не в состоянии добиться официального признания. |
| Fewer children in rural areas attend school than do children in urban areas. | Меньше детей посещает школу в сельской местности, нежели в городских районах. |
| Nothing less was needed than a full reform of the system. | Необходимо никак не меньше, чем полностью реформировать систему. |
| Unfortunately, school enrolment rates for girls remained much lower than for boys in many parts of the world. | К сожалению, во многих районах мира доля девочек, зачисляемых в школы, по-прежнему меньше по сравнению с мальчиками. |
| Although fewer juvenile offenders were executed in 2010 than in previous years, death sentences against juvenile offenders continue to be reported. | Несмотря на то, что в 2010 году казнили меньше несовершеннолетних правонарушителей по сравнению с предыдущими годами, по-прежнему поступают сообщения о вынесении смертных приговоров несовершеннолетним правонарушителям. |
| Moreover, the Security Council adopted fewer resolutions than the year before. | Кроме того, Совет Безопасности принял меньше резолюций, чем в прошлом году. |
| People in rural and remote areas are less likely to be included in civil registration systems than urban dwellers. | У населения сельских и отдаленных районов меньше вероятность быть включенными в системы регистрации актов гражданского состояния, чем у городских жителей. |
| The UNHCR Ombudsman received 140 visitors in 2010, slightly fewer than in 2009. | Омбудсмен УВКБ принял в 2010 году 140 посетителей, что немного меньше, чем в 2009 году. |
| In the Russian Federation, this sector accounts for 63 per cent of total R&D, lower than most of developed countries. | В Российской Федерации на этот сектор приходится 63% всех НИОКР, меньше, чем в большинстве развитых стран. |
| Anything less will be nothing more than a continuation of the status quo. | Все, что меньше этого, будет лишь сохранением статус-кво. |
| These matters may be more easily included in a Guide than in a model law. | Включение этих вопросов в Руководство создает меньше проблем, чем их отражение в типовом законе. |
| Currently, far less financing is provided for assistance programmes in Somalia than for Kenya and Seychelles. | В настоящее время гораздо меньше финансовых средств выделяется на программу помощи в Сомали по сравнению с Кенией и Сейшельскими Островами. |
| The increase in unemployment was far lower than in earlier downturns. | Безработица увеличилась значительно меньше, чем в предыдущие периоды экономического спада. |
| Medical abortion, a proven technology that requires fewer resources than surgery, makes abortion even more cost-effective. | Медицинский аборт, будучи проверенной технологией, требующей меньше ресурсов, чем хирургическое лечение, делает аборт еще более эффективным с точки зрения затрат. |
| At the same time, contributions received were lower than expected. | В то же время полученные взносы оказались меньше, чем ожидалось. |