The working week is divided into no more than 6 and no fewer than 5 days, with a maximum of 10 hours per day. |
Количество дней, по которым распределяются эти часы, должно быть не больше шести и не меньше пяти, при этом один рабочий день не может длиться более 10 часов. |
Meaning that the burn was hotter than a wood fire and cooler than a crematorium. |
Это означает, что темпертура огня была больше чем при горении дерева и меньше чем в крематории. |
That operates over smaller scales than gravity, which explains why you and I are smaller than stars or planets. |
Эти силы работают в меньших масштабах, чем гравитация, что объясняет, почему вы и я меньше, чем звезды или планеты. |
Typically a few nanometers in diameter, nanocrystals are larger than molecules but smaller than bulk solids and therefore often exhibit physical and chemical properties somewhere in between. |
Обычно в несколько нанометров в диаметре, нанокристаллы больше, чем молекулы, но меньше, чем твёрдые частицы и следовательно часто демонстрируют физические и химические свойства где-то между ними. |
Obviously, I'm a little bit more limited than - than usual. |
Очевидно, что возможностей у меня сейчас чуть меньше, чем... обычно. |
Over half the farming enterprises were smaller than ten hectares; nearly 40 percent were smaller than five hectares. |
Более половины сельскохозяйственных предприятий располагали наделами меньше десяти гектаров; почти 40 % - меньше пяти гектаров. |
The size range is 54-61 cm; males tend to be larger than females, and some island forms are smaller and darker than the main populations. |
Размер в диапазоне 54-61 см; селезень больше самки, некоторые островные формы меньше и темнее, чем основные популяции. |
That operates over smaller scales than gravity, which explains why you and I are smaller than stars or planets. |
Эти силы работают в меньших масштабах, чем гравитация, что объясняет, почему вы и я меньше, чем звезды или планеты. |
Although the South Tower was struck lower than the North Tower, thus affecting more floors, a smaller number, fewer than 700, were killed instantly or trapped. |
Но всё же, несмотря на то, что удар самолёта по Южной башне пришёлся ниже, здесь оказались заблокированными между этажами или погибли сразу менее 700 человек - гораздо меньше, чем в Северной. |
In most developing countries also, women live longer than men, though generally less so than in industrialized countries. |
В большинстве развивающихся стран женщины также живут дольше, чем мужчины, хотя в целом их продолжительность жизни меньше, чем в промышленно развитых странах. |
Although Bermuda received more visitors than in 2001, the numbers were still lower than in preceding years. |
Хотя на Бермудских островах побывало больше туристов, чем в 2001 году, их число все же меньше числа туристов, побывавших на них в предыдущие годы. |
Broken: portion of the kernel which is bigger than a piece than an incomplete kernel>. |
Расколотое: часть ядра, которая больше кусочка < но меньше неполного ядра>. |
Thus, the report is more than 300 pages shorter than last year's report, while containing more statistics on the deliberations and results of Security Council activities. |
В результате нынешний доклад по своему объему на 300 страниц меньше предыдущего доклада, но в то же время в нем содержится больше статистических данных о дискуссиях и результатах деятельности Совета Безопасности. |
While women are still slightly less likely than men to have a university degree, the gap is narrower than in past. |
Несмотря на то что доля женщин все еще, вероятно, несколько ниже доли мужчин, имеющих дипломы о высшем образовании, этот разрыв сейчас меньше, чем в прошлом. |
Even adjusted for purchasing power, India's middle class today probably totals no more than 70 million (far smaller than is generally assumed). |
Даже скорректированная с учетом покупательской способности, численность существующего среднего класса в Индии, возможно, составит на сегодняшний день не более 70 миллионов (намного меньше, чем предполагалось). |
Bear in mind, however, that I speak on behalf of more than 30 countries. At least, it is shorter than 30 times five minutes. |
Однако просьба иметь в виду, что выступаю я от имени более 30 стран, в то время как по продолжительности это заявление меньше, чем пять минут, помноженные на тридцать. |
Boys do less well than girls in every school subject except for physical exercise, and far fewer men than women obtain a higher education. |
Успеваемость мальчиков по всем школьным дисциплинам, кроме физической подготовки, ниже, чем у девочек, и гораздо меньше мужчин, чем женщин, имеют высшее образование. |
A few less men outside that tent than yesterday, which had fewer than the day before. |
Несколько меньше мужчин за пределами этого навеса, чем вчера, которые имели меньше чем днём ранее. |
So my car has lost fewer horsepower than yours, is faster than yours, has much more equipment than yours. |
Так что моя машина потеряла меньше лошадей, чем твоя, она быстрее твоей, она в лучшей комплектации, чем твоя. |
While these economies have lower government deficits and debt levels than developed economies, their fiscal positions are generally weaker than before the global financial crisis. |
Хотя в этих странах размеры дефицита госбюджета и государственной задолженности меньше, чем в развитых странах, их бюджетно-финансовое положение в целом менее прочное, чем в период до мирового финансового кризиса. |
While this sinkhole is larger than the Sarlacc pit which swallowed Boba Fett, it is smaller than the Geonosis battlerena where Jango Fett was beheaded by Mace Windu. |
Эта яма больше ямы Сарлака, который проглотил Бобу Фетта, она меньше, чем арена на Генозисе, где Джанго Фетт был обезглавлен Мейсом Винду. |
He has less time than I thought, than I can even estimate. |
Меньше чем я думала, меньше, чем я могла предположить. |
Underemployment refers to people who work fewer hours than they would be willing and able to work or are working in positions requiring less skill than they actually possess. |
В категорию «недостаточной занятости» входят те, кто работает меньше часов, чем им хотелось бы и чем они способны работать, либо те, кто занят на местах, требующих менее высокой квалификации, чем та, которой они обладают. |
While their intergovernmental visibility can be lower than that of legally binding instruments, they provide greater specificity than these texts and thus offer a useful guide for State action. |
Хотя их межправительственное значение может быть меньше, чем значение юридически обязательных документов, они отличаются большей конкретикой и тем самым служат полезным руководством для деятельности государств. |
In addition, there were more than half a million fewer AIDS-related deaths in 2011 than in 2005. |
Кроме того, в 2011 году от СПИДа умерло на полмиллиона человек меньше, чем в 2005 году. |