| Corruption in the legal profession seems to be less well documented than that of institutional members of the judiciary. | Как представляется, о коррупции среди представителей юридической профессии имеется гораздо меньше подтвержденных сведений по сравнению с коррупцией среди лиц, участвующих в судопроизводстве в силу занимаемой ими должности. |
| They are more precise and detailed than the internally developed United Nations System Accounting Standards, leaving far less scope for inconsistent interpretation. | Они являются более конкретными и подробными, чем разработанные собственными силами Стандарты учета Организации Объединенных Наций, и оставляют гораздо меньше возможностей для расхождений в толковании. |
| Hospitality: the underutilization is the result of fewer participants in hospitality events than anticipated. | Представительские расходы: недорасход объясняется тем, что число участников протокольных мероприятий оказалось меньше, чем ожидалось. |
| Employment generation from services FDI is also smaller than in other sectors. | Кроме того, благодаря ПИИ в секторе услуг создается меньше рабочих мест, чем в других секторах. |
| Indeed, incentive regulation in terms of quality of service has received less attention than cost efficiency. | В действительности стимулирующему регулированию качества услуг уделяется меньше внимания, чем экономической эффективности. |
| The fat of milk contains much lower residue than the whole milk since trichlorfon is hydrophilic. | Молочный жир содержит значительно меньше остатков, чем цельное молоко, ввиду гидрофильности трихлорфона. |
| Children from poor or rural households are more likely to be out of school than their rich or urban counterparts. | Дети из малоимущих и сельских семей имеют меньше шансов попасть в школу, чем их обеспеченные или живущие в городах сверстники. |
| The flow of foreign investments has thus been slower than anticipated. | По этой причине приток иностранных инвестиций оказался меньше, чем ожидалось. |
| Domestic legislation governing the interception of external (international) communications often affords less protection than comparable provisions protecting purely domestic communications. | Национальное законодательство, регулирующее перехват внешних (международных) сообщений, зачастую предусматривает меньше защитных мер, чем аналогичные положения, защищающие сообщения исключительно внутри страны. |
| The Board noted that much less fuel had been used than the budgeted volume. | Комиссия отметила, что расходы на топливо были гораздо меньше, чем предусмотрено в бюджете. |
| This balance was $31 million lower than the 1999 balance of $96 million and $135 million lower than the 1998 balance of $200 million. | Этот остаток был на 31 млн. долл. США меньше, чем остаток в размере 96 млн. долл. США в 1999 году и на 135 млн. долл. США меньше, чем остаток в размере 200 млн. долл. США в 1998 году. |
| They usually have less access than men to employment and they are far less likely than men to be politically active. | Обычно у них меньше, чем у мужчин, возможностей для трудоустройства и, кроме того, они не столь политически активны, как мужчины. |
| Yet, in Morocco, for example, more than 80% of school children complete primary school, but fewer than 20% have mastered the material. | В то же самое время, например, в Марокко больше 80% детей оканчивают начальную школу, но меньше 20% усваивают материал. |
| More than 55 million girls receive no formal schooling and in many developing countries women are 30 per cent less likely to be literate than men. | Более 55 млн. девочек не получают формального образования, и во многих развивающихся странах число грамотных женщин на 30 процентов меньше числа грамотных мужчин. |
| One of the reasons that young educated women had higher unemployment rates than men was their choice of studies or profession: women were still primarily employed in education and social services, where there were fewer job openings than in technical areas. | Одна из причин, по которой у молодых образованных женщин коэффициент безработицы выше, чем у мужчин, заключается в том, какую профессию они выбрали: женщины по-прежнему заняты в первую очередь в сфере образования и социальных службах, где возможности трудоустройства меньше, чем в технических областях. |
| The potential of mobile money relates to the higher coverage of existing infrastructure, and its cost is lower than in other networks. | Потенциал мобильных денег связан с более широким охватом имеющейся инфраструктуры, а издержки такой сети меньше издержек других сетей. |
| Once gold was less valuable than silver in Japan. | Когда-то золото в Японии ценилось меньше серебра. |
| The population of Australia is much smaller than that of Japan. | Население Австралии намного меньше, чем Японии. |
| The declared value may be lower than the measured value without any limitations. | Заявленное значение может быть меньше измеренного значения, без каких-либо ограничений. |
| Currently, the decree affects fewer than 20,000 employees in Belarus. | На настоящий момент декрет затрагивает немногим меньше 20000 работников в Беларуси. |
| Travel expenditures of UNDOF for the 2011/12 period were lower than the approved provisions. | В 2011/12 году расходы на поездки в СООННР были меньше утвержденных ассигнований. |
| In general, women receive less in relation to their education and experience than men. | Женщины, как правило, получают меньше мужчин, обладающих сравнимым уровнем образования и опыта. |
| Utilized resources were $26.6 million lower than planned for military and police personnel. | На военный и полицейский персонал было израсходовано на 26,6 млн. долл. США меньше, чем было запланировано. |
| The output was lower than planned owing to adverse flying conditions. | В связи с плохими погодными условиями полетных часов было меньше, чем планировалось. |
| Bureau personnel have received less attention and technical and financial support than the other Liberian security agencies in the post-war years. | В послевоенные годы персоналу Бюро уделялось меньше внимания и оказывалось меньше технической и финансовой поддержки, чем остальным либерийским службам безопасности. |