In Yemen, cereal production in 1994 is estimated at 750,000 tons, approximately 6.5 per cent lower than the 1993 level. |
В Йемене производство зерновых в 1994 году составило, по оценкам, 750000 тонн, что приблизительно на 6,5 процента меньше уровня 1993 года. |
The incomes of most Latin Americans is 20 per cent lower than it was in 1980. |
Доходы большинства латиноамериканцев ныне на 20% меньше, чем в 1980 году. |
Despite negative external variables, economic growth in 1998 has been estimated at 3.5 per cent, only slightly lower than the programmed targets. |
В 1998 году, несмотря на неблагоприятные внешние условия экономический рост, по оценкам, составил 3,5 процента, что лишь незначительно меньше запланированных показателей. |
It was noted with concern that the proposed programme budget was significantly lower than the budget outline figure approved by the General Assembly in its resolution 53/206. |
Было с озабоченностью отмечено, что предлагаемый бюджет по программам значительно меньше цифры в набросках бюджета, утвержденных Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/206. |
Additional savings of $8,500 for hospitality were realized due to the limited receptions and fewer than anticipated visits by members of delegations, government officials and dignitaries to the mission area during the period. |
Дополнительная экономия в размере 8500 долл. США по статье «Представительские расходы» была обусловлена тем фактом, что в течение отчетного периода количество организованных приемов было ограниченным, и члены делегаций, представители правительств и высокопоставленные лица совершили в район действия миссии меньше поездок, чем планировалось. |
It was smaller than the area where the Jahalin are all living on and a completely rocky hill. |
Оно оказалось меньше того района, где живут все джахалины, и находилось на холме, полностью покрытом камнями. |
The combating of desertification was vital for many developing countries but there was a tendency to place less emphasis on that issue than on other environmental problems. |
Борьба с опустыниванием имеет жизненно важное значение для многих развивающихся стран, однако существует тенденция уделять меньше внимания этому вопросу по сравнению с другими экологическими проблемами. |
The effects on human health from nuclear-power plants were far fewer than those from coal-fired plants. |
Воздействие на здоровье людей атомных электростанций значительно меньше, чем станций, работающих на угле. |
According to the Accident Prevention Report 1994, 97,900 cases were reported: this was 11,000 fewer (10.2 per cent) than the year before. |
По данным доклада о предупреждении несчастных случаев за 1994 год, были получены сообщения о 97900 случаях таких заболеваний, что на 11000 (10,2%) меньше, чем за предыдущий год. |
Although they operate at much lower absolute levels, the emissions of developing countries are growing more rapidly than in the industrialized ones. |
Хотя масштабы выбросов в абсолютном выражении в развивающихся странах намного меньше, они увеличиваются более быстрыми темпами, чем в промышленно развитых странах. |
Actual TRAC issued to net contributor countries may be lower than the indicated TRAC as per decision 91/29. |
В соответствии с решением 91/29 фактический ПРОФ стран - чистых доноров может быть меньше, чем указанный ПРОФ. |
Men who work part-time earn on average nearly €2 less per hour than their full-time colleagues. |
Мужчины, которые работают неполный рабочий день, в среднем зарабатывают в час на 2 евро меньше, чем их коллеги, работающие полный рабочий день. |
If a smaller number than anticipated is received, and if no effective competition can be expected, a procuring entity has to withdraw the ERA. |
Если число заявок меньше, чем предполагалось получить, и если ожидать эффективную конкуренцию не приходится, закупающая организация должна отменить ЭРА32. |
The decreasing acidity in precipitation is a contributing factor, but its effect is much smaller than that of dry deposition of sulphur dioxide. |
Уменьшение кислотности в осадках также способствует этому, однако влияние данного фактора намного меньше, чем влияние сухих осаждений диоксида серы. |
Fewer States replied to the questions in the third biennial questionnaire on judicial cooperation than to those in the first and second questionnaires. |
На вопросы третьего вопросника за двухгодичный период, касающегося сотрудничества в правоохранительной области, ответило меньше государств, чем на вопросы первого и второго вопросников. |
The AFRC comprises some 6,000 men, slightly fewer than the current armed forces of Sierra Leone, which have a nominal roll of 7,000. |
В состав РСВС входит около 6000 комбатантов, т.е. немного меньше, чем насчитывают в настоящее время вооруженные силы Сьерра-Леоне, номинальная численность которых составляет 7000 военнослужащих. |
The year 2002 had witnessed the third consecutive economic regression, leading to a gross domestic product 15.2 per cent smaller than that of 1999. |
В 2002 году третий год подряд было зарегистрировано падение в экономике, приведшее к тому, что валовой внутренний продукт оказался на 15,2% меньше чем в 1999 году3. |
In sub-Saharan Africa, real incomes are lower than they were at the time of independence in the early 1960s. |
В Африке к югу от Сахары реальные доходы ныне меньше, чем при получении независимости в начале 60-х годов. |
In fact, the facility had less space than the United Nations truck sent to collect the Mission's fresh rations. |
В сущности в этом помещении было меньше места, чем в грузовом автомобиле Организации Объединенных Наций, который обеспечивал доставку свежих продуктов питания Миссии. |
However, owing to exigencies of work, fewer trips than planned were undertaken, resulting in the unutilized balance reported. |
Однако ввиду необходимости выполнения неотложной по характеру работы поездок было совершено меньше, чем планировалось, в результате чего образовался указанный неизрасходованный остаток средств. |
This will be only marginally lower than the current amount at the end of 1996 - $845 million. |
Это лишь немногим меньше уровня задолженности на конец 1996 года, который был равен 845 млн. долл. США. |
Expenditures under commercial communications were lower than the resources provided, resulting in savings of $10,200. |
Расходы по этой статье были меньше выделенных ассигнований, в результате чего было сэкономлено 10200 долл. США. |
The number of people crossing the Inter-Entity Boundary Line (IEBL) on election day turned out to be far lower than expected. |
Число людей, пересекших линию разграничения между образованиями (ЛРМО) в день выборов, оказалось значительно меньше ожидавшегося. |
The number of Serbian returnees, for instance, is far smaller than the number of Serbs who want to return and have taken steps in that direction. |
Число сербских возвращенцев, например, гораздо меньше числа сербов, которые желают возвратиться и предприняли шаги в этом направлении. |
It is partly a question of balance and of altering the widespread perception that survivors of genocide receive less attention than imprisoned mass killers. |
В какой-то мере это вопрос сбалансированности и изменения бытующего мнения, что пережившим геноцид оказывают меньше внимания, чем тем, кто сидит в тюрьме за совершение массовых убийств. |