Since this estimate is valued at original acquisition cost, the residual value would be much lower than $20 million. |
Поскольку указанная смета составлена на основе первоначальной закупочной цены, остаточная стоимость должна быть гораздо меньше 20 млн. долл. США. |
Lower actual number of combatants demobilized than projected. |
Фактическое число демобилизованных комбатантов было меньше предполагавшегося. |
Actual expenditures were lower than the apportioned amount, as shown in table 2. |
Фактические расходы оказались меньше выделенной по данной статье суммы, что отражено в таблице 2. |
By contrast, some international observers suggest that the number of actual returns to Croatia may be far fewer than 12,000. |
При этом ряд международных наблюдателей, напротив, полагают, что в действительности в Хорватию вернулось гораздо меньше 12000 человек. |
Factor b is smaller than one unit for the majority of the test sites; the rates decrease with exposure time. |
Коэффициент Ь меньше единицы для большинства испытательных участков; с увеличением времени воздействия эти величины сокращаются. |
Not all eviction judgements are enforced which is why the actual number of persons evicted is smaller than the number of claims approved. |
Не все судебные постановления о выселении приводятся в исполнение, и в результате фактическое число выселенных лиц меньше числа утвержденных исков. |
According to UNHCR, however, returns have been slower than expected. |
Однако, по данным УВКБ, возвращений было меньше, чем ожидалось. |
Requirements for vehicle spare parts were lower, as fewer vehicles were refurbished than planned. |
Поскольку фактически было отремонтировано меньшее число автотранспортных средств, чем планировалось, потребовалось меньше запасных частей. |
The unutilized balance of $158,500 under travel costs was due to fewer trips being undertaken during the reporting period than planned. |
Неизрасходованный остаток в размере 158500 долл. США по статье «Путевые расходы» образовался в результате того, что в течение отчетного периода было совершено меньше поездок, чем было запланировано. |
The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. |
В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации. |
Much less effort has so far been put into the area of international harmonisation of morbidity than of mortality statistics. |
До настоящего времени вопросам международного согласования статистики заболеваемости уделялось значительно меньше внимания по сравнению со статистикой смертности. |
The result is, the sample size was much smaller than was expected. |
В итоге полученная выборка по своему размеру оказалась гораздо меньше, чем это ожидалось. |
Currently, his country was receiving less official development assistance and fewer rent and compensation payments under international treaty obligations than previously. |
В настоящее время его страна получает меньше официальной помощи в целях развития и более скромные платежи в виде арендной платы и компенсации по международным соглашениям, чем прежде. |
According to that evaluation, the Democratic Republic of the Congo had fewer political prisoners than most developing countries. |
Согласно этой оценке, число политических заключенных в Демократической Республике Конго меньше, чем в большинстве развивающихся стран. |
In this regard, our regional Group of Eastern European States is under-represented, that is, given fewer opportunities than it deserves. |
С этой точки зрения наша региональная группа - Группа восточноевропейских государств - недопредставлена в Совете, то есть у нее имеется меньше возможностей, чем она заслуживает. |
One delegation stated that the total number of internally displaced in Colombia was considerably lower than the number cited at the meeting. |
Одна делегация заявила, что общее число перемещенных лиц в Колумбии значительно меньше, чем это было указано на совещании. |
However, fewer posts would be manned than at present and only a smaller area could be monitored. |
Однако будет укомплектовано меньше пунктов, чем сейчас, и наблюдение можно будет вести лишь за меньшей территорией. |
The world population in 1995 is 29 million (0.5 per cent) lower than projected in the 1994 Revision. |
В 1995 году численность населения мира оказалась на 29 млн. человек (0,5 процента) меньше по сравнению с прогнозом, включенным в обзор 1994 года. |
Thus some regions and municipalities might be assigned more resources than the average and others less. |
Таким образом, некоторые регионы и муниципальные округа могут получить больше ресурсов, чем в среднем, а другие - меньше. |
ITHACA, NY - The World Bank recently announced that the Chinese and Indian economies are 40% smaller than previously estimated. |
ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - Всемирный Банк недавно заявил, что китайская и индийская экономические системы на 40% меньше, чем предполагалось раньше. |
CPC had noted that the total amount of resources requested by the Secretary-General was significantly lower than the revised appropriations for 1996-1997. |
КПК отметил, что общий объем ресурсов, испрашиваемых Генеральным секретарем, значительно меньше пересмотренного объема ассигнований на 1996-1997 годы. |
The amount apportioned for this item was lower than actual requirements owing in part to appropriations being provided on a net basis. |
Сумма, выделенная на эти цели, оказалась меньше фактических потребностей частично из-за того, что ассигнования выделялись на чистой основе. |
The savings resulted from the deployment of fewer contingent personnel to the mission than originally scheduled for the mandate period. |
Полученная экономия объясняется размещением в районе миссии в течение мандатного периода военного персонала, численность которого была меньше первоначально запланированной. |
Savings were attributable to the fact that actual expenditures were lower than initially anticipated. |
Экономия средств была обусловлена тем фактом, что фактические расходы были меньше первоначально предполагавшихся. |
The levels of humanitarian assistance continue to be far lower than what is urgently needed. |
Объем гуманитарной помощи остается гораздо меньше срочно необходимого уровня. |