In other words, with or without children, the French citizen's annual tax payment would be smaller than that of the Italian taxpayer with no additional wealth. |
Другими словами, с детьми или без них, годовые налоговые платежи французского гражданина будут меньше налоговых платежей итальянского налогоплательщика, не имеющего дополнительного богатства. |
The total width of it is 600 times smaller than the width of a decimal place. |
Его общая толщина в 600 раз меньше размера десятичной точки. |
We actually had to operate on three discrete sites, all of them well, well smaller than the size of the building. |
На самом деле нам пришлось работать на трёх отдельных площадках, все из них намного, намного меньше самого здания. |
The first time I ever saw Mr. Darcy was at a ball, where he danced only four dances, though gentlemen were scarce, and more than one lady was in want of a partner. |
Впервые я встретилась с мистером Дарси на балу, где он танцевал только четыре танца, хотя джентльменов было меньше, чем дам. |
Some saw them as less full of life than those from earlier periods What happened? |
Некоторые видели в них чуть меньше жизни, чем в предыдущие периоды Что случилось? |
And more money means more to me than less money. |
А мне интересно получить больше денег, чем меньше. |
For example, if a company that produces a generic consumer good like food, or even cars, sells less in Russia than it did before, one should not necessarily count the reduction as a loss. |
Например, если компания, которая производит общий потребительский товар, как продукты питания, или даже автомобили, продает меньше в Россию, чем раньше, не следует обязательно считать это сокращение продаж как убыток. |
Africa's farmers produce roughly one-third or less food per hectare of farmland than their counterparts around the world, resulting in massive hunger, which is exacerbated by a heavy disease burden. |
Африканские фермеры получают примерно треть или меньше урожая с гектара пахотной земли по сравнению со своими коллегами в остальном мире, что приводит к массовому голоду, усугубляемому тяжелым бременем болезней. |
And now, Buiter and Sibert argue convincingly, the ECB is giving the market less scope to reward the thrifty and penalize the profligate than it should. |
И теперь Буйтер и Сайберт убедительно доказывают, что ЕЦБ дает рынку меньше возможностей, чем необходимо, для того, чтобы вознаградить бережливых и наказать расточительных. |
The economists Ronald Schettkat and Richard Freeman have calculated that American women spend ten hours per week less on cooking, cleaning, and childcare than European women do. |
Экономисты Рональд Шетткат и Ричард Фриман подсчитали, что американские женщины тратят на десять часов в неделю меньше на приготовление еды, уборку и уход за детьми, чем европейские женщины. |
Here, Greece lacks the necessary dynamism: venture capital investment flows are smaller, relative to GDP, in Greece than in any other EU country. |
Греции не хватает необходимого динамизма: инвестиционные потоки венчурного капитала по отношению к ВВП в Греции меньше, чем в любой другой стране ЕС. |
It signaled that America's new president was less interested in using government to solve society's problems than he was in cutting taxes, mainly for the benefit of the wealthy. |
Он дал понять, что новый президент Америки заинтересован в использовании правительства для решения проблем общества меньше, нежели в сокращении налогов, причем в основном в пользу богатых. |
National, religious, and cultural identities (for lack of a better word) are being transformed, though less by immigration than by the development of globalized capitalism. |
Национальные, религиозные и культурные тождества (за неимением лучшего слова) трансформируются, хоть и меньше иммиграции, но больше чем развитие глобального капитализма. |
In any event, natural gas, though somewhat less carbon-intensive than coal, is a fossil fuel; burning it will cause unacceptable climate damage. |
В любом случае, природный газ, пусть и содержащий меньше углерода, чем уголь, является ископаемым топливом; сжигание которого нанесет неприемлемый климатический ущерб. |
'The site on which it had stood Was smaller than Sota remembered.' |
Место, на котором он стоял, оказалось меньше, чем запомнил Сота. |
These failures suggest that we should have less confidence in the supposed professional skills of technocrats - or at least less confidence than they have in themselves. |
Такие ошибки говорят о том, что мы должны меньше доверять предполагаемым профессиональным навыкам технократов, или, хотя бы, быть менее уверенными в них, чем они сами уверены в себе. |
It is stunning to find that a regulation can do so much good at such a small cost - much smaller than in many other fields where public policy imposes economically costly safety requirements. |
Потрясает, что регулирование может сделать так много хорошего за такую незначительную стоимость - значительно меньше, чем во многих других областях, в которых государственная политика устанавливает экономически дорогостоящие требования к безопасности. |
In the absence of a credible and readily available political alternative, deadlock will likely continue, with the pace of change slower than the population demands. |
В отсутствие заслуживающей доверия и легкодоступной политической альтернативы ситуация, вероятно, останется тупиковой, и темп перемен будет меньше, чем того требует население. |
As a result, our complications are significantly lower than what has been reported in the United Kingdom, and you don't see those kind of numbers very often. |
В результате, осложнений у нас гораздо меньше, чем в Великобритании, а такие цифры не часто видишь. |
I don't eat less 'earty than he does and I drink... a lot more. |
Я ем не меньше, чем чем они, и я пью... намного больше. |
And a neuron, well, that's smaller than brain. |
А нейрон - нейрон меньше мозга. |
Maybe it's because my native state of South Carolina, which is not much smaller than present-day Hungary, once imagined a future for itself as an independent country. |
Может это потому, что мой родной штат Южная Каролина, который не сильно меньше современной Венгрии, однажды мечтал стать независимой страной. |
The toes are two-thirds webbed and have discs that are rounder and slightly smaller than those on the fingers. |
Пальцы задних лап на две трети перепончатые и имеют диски, которые круглее и немного меньше, чем на передних. |
It may be remarked that the preceding proof uses a variant of the pigeon hole principle: a non-negative integer that is not 0 is not smaller than 1. |
Можно заметить, что приведённое доказательство использует вариант принципа Дирихле - неотрицательное число, не равное 0, не меньше 1. |
If Type = 1 or the third parameter is omitted, the last value that is smaller than or equal to the search criterion is returned. |
Если параметр "Тип" имеет значение 1 или третий параметр не задан, возвращается индекс последнего значения, которое меньше либо равно условию поиска. |