The volume of oil lifted during the phase was substantially lower than expected. |
В рамках этого этапа было отгружено значительно меньше нефти, чем предполагалось. |
The challenges ahead of us are neither fewer than last year nor smaller in magnitude. |
Стоящие перед нами задачи не менее многочисленны, чем в прошлом году, и отнюдь не меньше по своим масштабам. |
Total time for delivery is shorter than the sum of the time for each type of border controls by reason of common operations. |
Общее время доставки меньше, чем совокупная продолжительность пограничных проверок каждого типа в ходе обычных операций. |
Our budget for the Afghan operation next year is considerably lower than this year's. |
Наш бюджет для операции в Афганистане в следующем году значительно меньше, чем в нынешнем. |
This would require less textual amendment than if each paragraph was changed. |
Это позволило бы при изменении каждого пункта вносить меньше текстовых поправок. |
A lower than average number of applications from candidates from Latin America and the Middle East were forwarded to programme managers. |
Меньше среднего количества составили препровожденные руководителям программ заявления кандидатов из стран Латинской Америки и Ближнего Востока. |
The present value of such loss would be much smaller than the loss claimed by KPC. |
Дисконтированная стоимость такой потери будет намного меньше потери, истребуемой "КПК". |
The possibilities of Sámi women to obtain education in their native language are more restricted than those of the majority population. |
По сравнению с большей частью населения у саамских женщин меньше возможностей для получения образования на своем родном языке. |
Both features suggest that the duration of the downturn will be shorter than usual. |
Оба эти фактора позволяют предположить, что продолжительность спада будет меньше, чем обычно. |
Amending an annex could be simpler and take less time than adding a new annex or protocol. |
Внесение поправок в приложение может быть более простым и требующим меньше времени, чем добавление нового приложения или протокола. |
On the whole, British Columbia received fewer refugee claimants while attracting proportionally more economic immigrants than other Canadian provinces. |
В целом, в Британскую Колумбию прибыло меньше беженцев, в то время как число экономических иммигрантов в пропорциональном отношении было выше, чем в других канадских провинциях. |
Some are even indicating that their overall contributions this year may be lower than last year. |
Кое-кто даже дает понять, что в нынешнем году общий размер их взносов может быть меньше, чем в прошлом. |
On average, women currently earn 20 per cent less per hour than men. |
В настоящее время за час работы женщины получают в среднем на 20% меньше, чем мужчины. |
Editing work began after the meeting and continued over the summer, although somewhat less progress than hoped for was made. |
Редакционная работа началась после этого заседания и продолжалась в течение всего лета, хотя сделано было несколько меньше, чем ожидалось. |
As women contribute less to the pension system than men, they are likely to earn smaller pensions. |
Поскольку женщины вносят меньше средств в пенсионную систему по сравнению с мужчинами, они, как правило, получают более низкие пенсии. |
In the Russian Federation, bank credit is less developed than in other countries of Central and Eastern Europe. |
В Российской Федерации механизм банковского кредита развит меньше, чем в других странах Центральной и Восточной Европы. |
His explanation was that continental Europe's economic systems generated less dynamism than those of Canada and the United States. |
Его объяснение заключается в том, что экономические системы стран континентальной Европы порождают меньше динамизма, чем системы Канады и Соединенных Штатов. |
It was a mistake to believe that State enterprises were naturally more transparent, non-abusive and non-corrupt than the firms operating under capitalism. |
Ошибочно считать, что государственные предприятия по своей природе более прозрачны, меньше нарушают закон и менее коррумпированы, чем фирмы, работающие при капитализме. |
Likewise, fewer Alaskan families and individuals fell below the poverty level than was true nationally. |
Аналогично этому, за чертой бедности на Аляске живут меньше семей и физических лиц, чем в среднем по стране. |
In this conjunction, boys had poorer chances of survival than girls. |
При этом у мальчиков шансы на выживание были меньше, чем у девочек. |
This is considerably lower than most previous years. |
Это значительно меньше, чем в большинство прошлых лет. |
New wireless technologies required less investment and maintenance than traditional ones and were more effective in countries with low population density and broken terrain. |
Новые беспроволочные технологии связи требуют меньше инвестиций и эксплуатационных расходов, чем традиционные и являются более эффективными в странах с невысокой плотностью населения и пересеченной местностью. |
There has been less focus on the reintegration of children associated with armed groups than on disarmament and demobilization in post-conflict situations. |
В постконфликтных ситуациях реинтеграции детей, связанных с вооруженными группами, уделяется меньше внимания, чем разоружению и демобилизации. |
This figure is lower than the number of naturalized citizens from the former Yugoslavia. |
Эта цифра меньше, чем число натурализованных граждан из бывшей Югославии. |
We are less concerned about how the Commission functions bureaucratically than with what it achieves. |
То, как Комиссия функционирует организационно, нас заботит меньше, чем ее достижения. |