| Nevertheless, certain countries have fared far better in this regard than have others. | Тем не менее одни страны преуспели в этой области гораздо больше, а другие - меньше. |
| For the same reason, the Conciliation Commission should have fewer members than the five proposed. | По той же причине в состав согласительной комиссии должно входить не пять человек, как это предлагается, а меньше. |
| Savings of $14,800 were due to fewer actual flight hours flown during the reporting period than budgeted. | Экономия в объеме 14800 долл. США обусловлена тем, что фактическое число летных часов за отчетный период было меньше, чем предусматривалось по смете. |
| Actual expenditure was lower than initially anticipated. | Фактические расходы оказались меньше, чем первоначально предполагалось. |
| In other words, we put much less stock in United Nations preventive diplomacy than is prudent or practical. | Другими словами, мы придаем значительно меньше значения превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций, чем это диктуется благоразумием или практичностью. |
| At low altitudes (400-600 kilometers) it measured less debris than predicted - good news for the international Space Station. | На более низких высотах (400-600 км) мусора было обнаружено меньше, чем прогнозировалось, что является благоприятной новостью для создателей международной космической станции. |
| Certain subprogrammes that were designated as priority in the proposed programme budget had received less resources than other less urgent ones. | На некоторые подпрограммы, которые в проекте бюджета по программам были определены как приоритетные, было выделено меньше ресурсов, чем на другие менее срочные. |
| Differences between open and closed segment estimators for livestock were much smaller than for crops. | По поголовью скота различия между открытым и закрытым операторами оценки сегмента были значительно меньше, чем по сельскохозяйственным культурам. |
| Non-governmental organization contributions to the task manager's report provide far less information on activity at national/local levels than at international ones. | Материалы неправительственных организаций, включенные в доклад координатора, содержат гораздо меньше информации о деятельности на национальном/местном уровне, чем на международном уровне. |
| The need for hard currency is therefore lower in a payments union than in a clearing system. | Следовательно, в рамках платежного союза потребность в твердой валюте была бы меньше, чем при использовании системы клиринга. |
| Most countries have been far less affected than these three. | Большинство же стран пострадали намного меньше, чем эти три. |
| Armed opposition groups are less amenable to external or formal pressure than government-sponsored armies. | Группы вооруженной оппозиции меньше поддаются внешнему или официальному давлению, чем армии, комплектуемые правительствами. |
| Girls are even less likely than boys to receive special medical attention and prostheses. | У девочек шансов на получение специальной медицинской помощи и протезов еще меньше, чем у мальчиков. |
| There were fewer activities than the previous year. | Было проведено меньше мероприятий, чем в предшествующем году. |
| The degree of dependence, however, is higher for the coralline atolls whose agricultural potential is minimal than for the larger islands. | Однако степень зависимости выше для коралловых атоллов, сельскохозяйственный потенциал которых меньше потенциала более крупных островов. |
| Savings of $1,400 resulted from the lower actual requirements under staff assessment than estimated. | Экономия средств в размере 1400 долл. США обусловлена тем, что фактическая сумма по разделу "Налогообложение персонала" была меньше предусмотренной в смете. |
| In accordance with the Executive Board's request, the present report is shorter than previous reports yet includes all essential information. | В соответствии с просьбой Совета управляющих настоящий доклад по объему меньше предыдущих докладов, однако в него включена вся основная информация. |
| Well, Maris has finally deigned to call me back, after I've left no fewer than 20 messages. | Марис наконец-то соизволила мне перезвонить после того, как я оставил не меньше 20 сообщений. |
| I want payback, maybe even more than you. | Я хочу мести, не меньше твоего. |
| b/ There were fewer call for emergencies than in previous years. | Ь/ В связи с чрезвычайными ситуациями было меньше вызовов, чем в предыдущие годы. |
| I note reports that President Chirac has suggested that the number of tests at Mururoa may be fewer than originally announced. | Я принимаю к сведению сообщения о том, что президент Ширак предложил провести меньше испытаний на Муруроа, чем было первоначально объявлено. |
| Fewer vehicles were rented during the mandate period than originally estimated as a result of the comprehensive review of transport operations that was undertaken. | В течение мандатного периода арендовалось меньше автомобилей, чем было первоначально предусмотрено, в результате проведенного всеобъемлющего обзора транспортных операций. |
| Savings were due to lower usage of commercial communications than anticipated. | Экономия обусловлена тем, что коммерческие средства связи использовались меньше, чем предполагалось. |
| In the job market women earn less and hold fewer professional positions than men. | ЗЗ. Что касается рынка труда, то женщины зарабатывают меньше, чем мужчины, и реже занимают должности специалистов. |
| A smaller number of non-governmental organizations would be invited than in the past in order to ensure the efficiency of the preparatory work. | Исходя из соображений эффективности подготовительной работы будет приглашено меньше неправительственных организаций, чем в прошлом. |