Nevertheless, certain countries have fared far better in this regard than have others. |
Тем не менее одни страны преуспели в этой области гораздо больше, а другие - меньше. |
For the same reason, the Conciliation Commission should have fewer members than the five proposed. |
По той же причине в состав согласительной комиссии должно входить не пять человек, как это предлагается, а меньше. |
Savings of $14,800 were due to fewer actual flight hours flown during the reporting period than budgeted. |
Экономия в объеме 14800 долл. США обусловлена тем, что фактическое число летных часов за отчетный период было меньше, чем предусматривалось по смете. |
Actual expenditure was lower than initially anticipated. |
Фактические расходы оказались меньше, чем первоначально предполагалось. |
In other words, we put much less stock in United Nations preventive diplomacy than is prudent or practical. |
Другими словами, мы придаем значительно меньше значения превентивной дипломатии Организации Объединенных Наций, чем это диктуется благоразумием или практичностью. |
At low altitudes (400-600 kilometers) it measured less debris than predicted - good news for the international Space Station. |
На более низких высотах (400-600 км) мусора было обнаружено меньше, чем прогнозировалось, что является благоприятной новостью для создателей международной космической станции. |
Certain subprogrammes that were designated as priority in the proposed programme budget had received less resources than other less urgent ones. |
На некоторые подпрограммы, которые в проекте бюджета по программам были определены как приоритетные, было выделено меньше ресурсов, чем на другие менее срочные. |
Differences between open and closed segment estimators for livestock were much smaller than for crops. |
По поголовью скота различия между открытым и закрытым операторами оценки сегмента были значительно меньше, чем по сельскохозяйственным культурам. |
Non-governmental organization contributions to the task manager's report provide far less information on activity at national/local levels than at international ones. |
Материалы неправительственных организаций, включенные в доклад координатора, содержат гораздо меньше информации о деятельности на национальном/местном уровне, чем на международном уровне. |
The need for hard currency is therefore lower in a payments union than in a clearing system. |
Следовательно, в рамках платежного союза потребность в твердой валюте была бы меньше, чем при использовании системы клиринга. |
Most countries have been far less affected than these three. |
Большинство же стран пострадали намного меньше, чем эти три. |
Armed opposition groups are less amenable to external or formal pressure than government-sponsored armies. |
Группы вооруженной оппозиции меньше поддаются внешнему или официальному давлению, чем армии, комплектуемые правительствами. |
Girls are even less likely than boys to receive special medical attention and prostheses. |
У девочек шансов на получение специальной медицинской помощи и протезов еще меньше, чем у мальчиков. |
There were fewer activities than the previous year. |
Было проведено меньше мероприятий, чем в предшествующем году. |
The degree of dependence, however, is higher for the coralline atolls whose agricultural potential is minimal than for the larger islands. |
Однако степень зависимости выше для коралловых атоллов, сельскохозяйственный потенциал которых меньше потенциала более крупных островов. |
Savings of $1,400 resulted from the lower actual requirements under staff assessment than estimated. |
Экономия средств в размере 1400 долл. США обусловлена тем, что фактическая сумма по разделу "Налогообложение персонала" была меньше предусмотренной в смете. |
In accordance with the Executive Board's request, the present report is shorter than previous reports yet includes all essential information. |
В соответствии с просьбой Совета управляющих настоящий доклад по объему меньше предыдущих докладов, однако в него включена вся основная информация. |
Well, Maris has finally deigned to call me back, after I've left no fewer than 20 messages. |
Марис наконец-то соизволила мне перезвонить после того, как я оставил не меньше 20 сообщений. |
I want payback, maybe even more than you. |
Я хочу мести, не меньше твоего. |
b/ There were fewer call for emergencies than in previous years. |
Ь/ В связи с чрезвычайными ситуациями было меньше вызовов, чем в предыдущие годы. |
I note reports that President Chirac has suggested that the number of tests at Mururoa may be fewer than originally announced. |
Я принимаю к сведению сообщения о том, что президент Ширак предложил провести меньше испытаний на Муруроа, чем было первоначально объявлено. |
Fewer vehicles were rented during the mandate period than originally estimated as a result of the comprehensive review of transport operations that was undertaken. |
В течение мандатного периода арендовалось меньше автомобилей, чем было первоначально предусмотрено, в результате проведенного всеобъемлющего обзора транспортных операций. |
Savings were due to lower usage of commercial communications than anticipated. |
Экономия обусловлена тем, что коммерческие средства связи использовались меньше, чем предполагалось. |
In the job market women earn less and hold fewer professional positions than men. |
ЗЗ. Что касается рынка труда, то женщины зарабатывают меньше, чем мужчины, и реже занимают должности специалистов. |
A smaller number of non-governmental organizations would be invited than in the past in order to ensure the efficiency of the preparatory work. |
Исходя из соображений эффективности подготовительной работы будет приглашено меньше неправительственных организаций, чем в прошлом. |