But the magnitude of the economic costs should not be exaggerated: after all, the aggregate GNP of the 10 applicant countries from the former communist bloc is smaller than the GNP of Holland! |
Но не стоит преувеличивать величину экономических затрат: в конце концов, общий ВНП десяти стран претендентов из бывшего коммунистического блока является меньше ВНП одной Голландии! |
Divide and rule Divide and rule in politics and sociology is gaining and maintaining power by breaking up larger concentrations of power into pieces that individually have less power than the one implementing the strategy. |
В политике и социологии, разделяй и властвуй - стратегия получения и поддержания власти, путём разделения большой концентрации власти на группы, которые индивидуально имеют меньше власти. |
The Board also agreed with the conclusion of the Committee of Actuaries that the rates of disability for males should be adjusted since the experience continued to show the incidence of disability to be much lower than expected. |
Правление также согласилось с выводом Комитета актуариев о том, что показатели нетрудоспособности для мужчин должны быть откорректированы, поскольку опыт по-прежнему показывает, что количество случаев нетрудоспособности намного меньше предполагаемого. |
To create a more robust definition of average-case efficiency, it makes sense to allow an algorithm A to run longer than polynomial time on some inputs but the fraction of inputs on which A requires larger and larger running time becomes smaller and smaller. |
Чтобы создать более прочное определение эффективности в среднем, имеет смысл позволить алгоритму А работать более чем за полиномиальное время на некоторых входных данных, но доля данных, на которых А требует всё большего и большего времени, будет становиться всё меньше и меньше. |
If the normalizer N=NG(P) of some p-Sylow subgroup P of H is smaller than G, then by induction the Schur-Zassenhaus theorem holds for N, and a complement of N∩H in N is a complement for H in G because G=NH. |
Если нормализатор N=NG(P) некоторой p-силовской подгруппы P подгруппы H меньше, чем G, то по индукции теорема Шура - Зассенхауса выполняется для N и дополнение N∩H в N является дополнением для H в G, поскольку G=NH. |
Pocock wrote that it was spotted like a leopard, but that the spots on its sides were smaller and closer set than those of an Indian leopard and were brown and indistinct like the fading spots of a juvenile lion. |
Покок писал, что животное имеет сходство с леопардом, но пятна по его бокам были меньше и ближе друг к другу, чем у индийского леопарда и были коричневыми и нечёткими, как выцветшие пятна несовершеннолетнего льва. |
Current computers can have relatively large amounts of memory (possibly Gigabytes), so having to squeeze an algorithm into a confined amount of memory is much less of a problem than it used to be. |
Современные компьютеры могут иметь относительно большое количество памяти (возможно, гигабайты), так что сжатие используемой алгоритмом памяти в некоторое заданное количество памяти требуется меньше, чем ранее. |
The hope here is that these bounding spheres are much smaller than B (S) {\displaystyle B(S)} and B (T) {\displaystyle B(T)}. |
Расчёт на то, что эти ограничивающие сферы значительно меньше, нежели В (S) {\displaystyle B(S)} и B (T) {\displaystyle B(T)}. |
In other words, the new class divisions run less between the rich and the poor than between educated metropolitan elites and less sophisticated, less flexible, and, in every sense, less connected provincials. |
Другими словами, новые классы работают меньше между богатыми и бедными, чем между образованными столичными элитами и менее сложными, менее гибкими, и, в любом смысле, в меньшей степени связаны с провинциалами. |
America's Social Security program has been so successful in reducing poverty because the poor get back a little more than they contribute, and the rich get back a little less. |
Американская программа Social Security столь значительно преуспела в снижении уровня бедности, потому что бедные получали немножко больше, чем вкладывали в нее, а богатые, наоборот, получали немножко меньше. |
They are relying on economists' basic predisposition to believe that more information is always better than less, that individuals are good judges of what they need to know, and that they are able to evaluate and place in perspective what they know. |
Они надеятся на главную склонность экономистов полагать, что больше информации всегда лучше чем меньше, что отдельные люди являются хорошими судьями того, что им нужно знать, и что они способны оценить и увидеть в перспективе то, что они знают. |
Second, although caudillismo personalizes politics, it depends less on the characteristics of the caudillo than on the social, political, and economic conditions of the country in which caudillismo takes root. |
Во-вторых, несмотря на то, что каудилизм персонифицирует политику, он меньше зависит от характеристик каудильо, чем от социальных, политических и экономических условий той страны, где каудилизм существует. |
The 747-8F's empty weight is expected to be 80 tonnes (88 tons) lighter and 24% lower fuel burnt per ton with 21% lower trip costs and 23% lower ton-mile costs than the A380F. |
Вес пустого 747-8F будет на 80 тонн меньше, чем у A380F, он будет потреблять на 24 % меньше топлива на тонну груза, расходы на один рейс будут на 21 % ниже, а стоимость тонно-километра будет на 23 % меньше. |
So, half as much grain is half as much useful, but half a baby or half a computer is less useful than a whole baby or a whole computer, and we've been trying to make computers that work that way. |
Так, половину зерна можно использовать, и пользы от него будет в два раза меньше, но польза от половины ребёнка или от половины компьютера не такая, как от ребёнка целиком или компьютера целиком, но мы пытаемся делать компьютеры, которые работают таким образом. |
You offer 50 funds - 10 percent fewer employees participate than if you only offer five. Why? |
Если вы предложите 50 фондов, то будут участвовать на 10% меньше работников, чем в случае, если вы предложите только пять. Почему? |
Additionally, the subgraphs of any graph cannot have arboricity larger than the graph itself, or equivalently the arboricity of a graph must be at least the maximum arboricity of any of its subgraphs. |
Кроме того, подграфы любого графа не могут иметь древесность, большую древесности самого графа, или, эквивалентно, древесность графа должна быть не меньше максимальной древосности его подграфов. |
You know, I... I know even less about you than I did about... |
я знаю о вас даже меньше, чем... чем... чем о... |
Then you're even less prepared to be a leader than I thought, because your partner's out there coming after my firm, and you don't even know it! |
Тогда ты готов руководить еще меньше, чем я думал, потому что твоей партнёр нападает на мою фирму, а ты ни сном ни духом! |
Do you know that you are smaller than I thought you were? |
Ты знаешь... ты знаешь, что ты меньше, чем я думал? |
Females, boys under the age of sixteen (sometimes the age limit may have been lower) and elderly men (older than 60 or 65) made up one group, while the other men comprised the second group. |
Женщины, мальчики в возрасте до 16 лет (иногда предельный возраст мог быть меньше) и пожилые мужчины (старше 60 или 65 лет) составляли одну группу, в то время как остальные мужчины составляли вторую группу. |
Actual travel requirements included the rotation of 351 military observers and repatriation of 177 military observers for an average one-way cost of $1,080 per military observer, which was lower than the amount of $1,700 used in the cost estimates. |
Фактические путевые расходы были обусловлены заменой 351 военного наблюдателя и репатриацией 177 военных наблюдателей при средней стоимости проезда в один конец в размере 1080 долл. США на военного наблюдателя, что меньше заложенной в смету расходов суммы в размере 1700 долл. США. |
Actual travel requirements included the rotation of 133 civilian police and repatriation of 265 civilian police, for an average one-way cost of $1,237 per police officer, which was lower than the amount of $1,700 used in the cost estimates. |
Фактическое число поездок определялось заменой 133 гражданских полицейских и репатриацией 265 гражданских полицейских при средней стоимости поездки в один конец 1237 долл. США на одного полицейского, что меньше суммы в 1700 долл. США, которая использовалась в смете расходов. |
In the Juba valley in Somalia, where people have been returning to their villages since 1993, the continuing lack of security means that the main harvest in 1995 was as much as 50 per cent lower than before the conflict. 36 |
В долине реки Джубба в Сомали, где с 1993 года население начало возвращаться в свои деревни, из-за постоянного отсутствия условий безопасности основной урожай в 1995 году оказался почти на 50 процентов меньше урожая, собранного до начала конфликта 36/. |
With regard to work by women and women's wages, the diagnostic study prepared by the Technical Planning Secretariat shows that women's wages are proportionally lower than those of men in the same occupation. |
Что касается труда женщин и их заработной платы, то диагностическое исследование, проведенное Техническим секретариатом по вопросам планирования, показывает, что заработная плата женщин в пропорциональном отношении меньше заработной платы мужчин за одну и ту же работу. |
Any registered person who is not entitled to a sickness cash benefit owing to lack of income, or who is entitled to a benefit lower than the guaranteed daily minimum can contract a voluntary insurance. |
Любое зарегистрированное лицо, не имеющее право на получение пособия по болезни вследствие отсутствия дохода или имеющее право на получение пособия, размер которого меньше гарантированного ежедневного минимума, может самостоятельно заключить отдельную страховку. |