Also during the fifty-ninth session, the International Organization for Standardization suggested that an international standard should be developed for port reception facilities for the management and handling of shipboard wastes. |
Кроме того, в ходе пятьдесят девятой сессии Международная организация по стандартизации предложила разработать международный стандарт устройств для приема отходов в портах, предназначенных для удаления и переработки судовых отходов. |
The collaborating entities released for public comment an international standard for determining greenhouse-gas emissions for cities at the fifth session of the World Urban Forum, in Rio de Janeiro, Brazil, in March 2010. |
На пятой сессии Всемирного форума городов в Рио-де-Жанейро, Бразилия, в марте 2010 года осуществляющие сотрудничество организации опубликовали для получения комментариев от общественности международный стандарт по определению выбросов парниковых газов для городов. |
In partnership with the World Bank, the United Nations Environment Programme and the Cities Alliance, UN-Habitat developed an open source city-level greenhouse-gas emission inventory standard, which was launched at the fifth session of the World Urban Forum. |
В партнерстве с Всемирным банком, Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Альянсом городов ООН-Хабитат был разработан открытый стандарт по регистрации выбросов парниковых газов на уровне городов, который был представлен на пятой сессии Всемирного городского форума. |
A new standard for regular medical check-ups for infants in the first year of life has been introduced so that illnesses can be detected at an earlier stage and medical, therapeutic, and rehabilitative measures can be taken. |
Внедрен новый стандарт диспансерного наблюдения детей первого года жизни, что позволяет на более ранних сроках выявлять заболевания у детей, проводить оздоровительные, лечебные и реабилитационные мероприятия. |
However, in order to get to a fully fledged and operational accreditation and certification system (like for ISO 9001 and ISO 14001) there would need to be a global management standard. |
Вместе с тем, чтобы получить полноценную операционную систему аккредитации и сертификации (как например ИСО 9001 и ИСО 14001), понадобился бы глобальный стандарт менеджмента. |
Producing guidelines that would indicate whether the standard reflected customary international law did not seem the best option as numerous States, albeit not Switzerland, rejected the existence of customary international law with respect to foreign investment. |
Создание руководства, способного указать на то, отражает ли этот стандарт обычное международное право, по всей видимости, не является лучшим решением, так как многие государства (хотя Швейцария и не относится к их числу) отрицают существование обычного международного права в вопросах иностранных инвестиций. |
It was further said that such an approach would create confusion and legal uncertainty and that the Working Group should rather focus on drafting an instrument to be adopted by States aimed at ensuring that the legal standard on transparency would apply to existing investment treaties. |
Далее было указано, что такой подход приведет к недопониманиям и правовой неопределенности и что Рабочей группе следовало бы сосредоточить свои усилия на разработке текста документа, подлежащего принятию государствами и направленного на обеспечение того, чтобы правовой стандарт прозрачности применялся к существующим международным инвестиционным договорам. |
It was also highlighted that that application would depend on whether the legal standard on transparency would operate on the basis of an opt-in or opt-out mechanism (see above, paras. 19-22). |
Было также подчеркнуто, что такое применение будет зависеть от того, будет ли правовой стандарт прозрачности действовать на основе механизма принятия решений о применимости или неприменимости (см. пункты 19 - 22 выше). |
It was pointed out that the legal standard on transparency was not meant to benefit only the investor and the host State but also civil society, so it was not for the investor alone to decide on such matters. |
Было подчеркнуто, что правовой стандарт прозрачности призван служить не только интересам инвестора и принимающего государства, но и интересам гражданского общества и поэтому инвестор не должен иметь права принимать решения по таким вопросам единолично. |
Depending on whether the legal standard on transparency would contain an opt-in or opt-out mechanism, it would be up to the State to formulate the offer it wished to make to the investor. |
В зависимости от того, будет ли правовой стандарт прозрачности предусматривать механизм принятия решений о применимости или неприменимости, именно государство будет формулировать предложение, которое оно желает направить инвестору. |
The Working Group agreed to proceed with a discussion on developing the content of highest standards on transparency, on the basis that the legal standard on transparency be drafted in the form of clear rules, taking account of the understanding contained in paragraph 26 above. |
Рабочая группа решила приступить к обсуждению вопроса о разработке содержания наиболее высоких стандартов прозрачности на основе ранее достигнутой договоренности о том, что правовой стандарт прозрачности будет оформлен в виде четких правил (см. пункт 26 выше). |
(b) In paragraphs 31 and 36, the "seriously misleading" standard in recommendation 64 should be further developed possibly with relevant examples; |
Ь) в пунктах 31 и 36 изложенный в рекомендации 64 стандарт "введения в заблуждение серьезным образом" нуждается в дальнейшем разъяснении, возможно, с приведением соответствующих примеров; |
Furthermore, agencies noted that in paragraph 45 of the report, the Joint Inspection Unit referred to an Institute of Internal Auditors standard regarding the mechanism for communicating the internal audit plan and resource requirements "to senior management and the board for review and approval". |
Кроме того, учреждения отметили, что в пункте 45 доклада ОИГ сослалась на тот стандарт Института внутренних ревизоров, который касается механизма доведения планов внутреннего аудита и информации о потребностях в ресурсах «до сведения старшего руководства и совета на предмет рассмотрения и утверждения». |
Having all staff dedicated to policy documents under one supervisor will ensure that priorities are identified and followed, that all documents are properly coordinated and that there is a consistent standard. |
Единое руководство для всех сотрудников, занимающихся разработкой стратегических документов, обеспечит определение приоритетов и следование им, надлежащую координацию всех документов и последовательный стандарт. |
The Organization for Economic Co-operation and Development (OECD) Guidelines for Multinational Enterprises and the International Organization for Standardization (ISO) 26000 standard on social responsibility both contain useful guidance on environmental and social reporting and management practices. |
Руководящие принципы для многонациональных предприятий Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и стандарт 26000 Международной организации по стандартизации (ИСО) по социальной ответственности. |
The standard referenced in the table below shall be applied for the issue of type approvals as indicated in column (4) to meet the requirements of Chapter 6.8 referred to in column (3). |
Стандарт, на который сделаны ссылки в приведенной ниже таблице, должен применяться для выдачи официальных утверждений типа в соответствии с указаниями, содержащимися в колонке 4, для выполнения требований главы 6.8, указанных в колонке 3. |
"This standard has been submitted for reference into the RID and/or in the technical annexes of the ADR." |
"Настоящий стандарт был передан для включения на него ссылки в МПОГ и/или в технические приложения к ДОПОГ". |
Whilst the standard in sub-section 6.8.2.6, which application is mandatory, does not allow for any equivalent measures to be adopted, the text of the first paragraph in sub-section 6.8.2.1.20 does. |
В то время как стандарт, указанный в подразделе 6.8.2.6, применение которого является обязательным, не допускает принятия каких-либо эквивалентных мер, текст первого абзаца пункта 6.8.2.1.20 допускает это. |
This standard allows entities to initially recognize PPE items either at their historical cost or their fair value, which is then charged to expenses over the period of use of each asset. |
Этот стандарт допускает изначальный учет объектов ОС либо по их первоначальной стоимости, либо по их справедливой стоимости, которые затем проводятся по статье расходов на протяжении периода использования каждого актива. |
Under these circumstances, the Coordinator seeks to ensure that there is a level of monitoring that is realistic, rooted in the principle of due diligence, and reflects a standard that is as reasonable and effective as it can be in this context. |
В этих условиях Координатор стремится обеспечить реалистичный уровень мониторинга, основанного на принципе добросовестности и отражающего стандарт, который был бы наиболее разумным и эффективным в данном контексте. |
Presentations will cover theoretical and practical issues related to the measurement of land and other natural resources and elaboration on international recommendations and compilation materials that support the SEEA standard in the area of natural resource accounting. |
Доклады будут охватывать теоретические и практические вопросы, связанные с измерением земельных и других природных ресурсов, и содержать анализ международных рекомендаций и компиляционных материалов, поддерживающих стандарт СЭЭУ в области учета природных ресурсов. |
Plans for volume 2, which because of its nature will not be an international standard, will be reported to the Commission at its forty-third session in 2012. |
План тома 2, который в силу его содержания не будет квалифицироваться как международный стандарт, будет представлен Комиссии на ее сорок третьей сессии в 2012 году. |
A few issues concerned finalizing the recommendations for the statistical standard, volume 1. Others dealt with the editorial aspects of this volume, such as the annotated outline of volume 1 and the list of tables. |
Ряд из них касался завершения подготовки рекомендаций по тому 1, который будет принят за статистический стандарт, другие - редакционных аспектов этого тома, в частности аннотированных набросков тома 1 и списков таблиц. |
Though no single standard covers all essential aspects of REDD-plus activities, they may provide an important starting point for innovation and testing in relation to the design of the REDD-plus finance mechanism eligibility criteria and safeguards. |
Хотя ни один стандарт сам по себе не охватывает всех основных аспектов деятельности в рамках программы СВОД-плюс, они могут стать важной отправной точкой для новаторских подходов и тестирования в контексте разработки критериев пригодности и гарантий для участия в механизме финансирования по программе СВОД-плюс. |
Mr. Bucky Gwartney (United States), leader of the working group, will prepare and submit the draft document containing the list of cuts (text and images) of the standard (beef and pork) once it has been completed. |
Г-н Баки Гвартни (Соединенные Штаты), руководитель рабочей группы, подготовит и представит проект документа, содержащего перечень отрубов (текст и фотографии), включаемых в стандарт (говядина и свинина), после его окончательной разработки. |