| This standard will be published in the Bulletin of the Ministry of Health. | Данный стандарт будет опубликован в Бюллетене Министерства здравоохранения. |
| It is not possible for peacebuilding to have a one-size-fits-all standard. | Миростроительство не может опираться на единый для всех стандарт. |
| Thus, parties are not allowed to agree on a different standard of conduct to be followed by conciliators. | Таким образом, сторонам не разрешается согласовывать иной стандарт поведения, которого должны придерживаться посредники. |
| A common standard and the management of a database on significant cases of smuggling and sanctions busting in the region could be developed by Interpol. | Интерпол мог бы разработать единый стандарт и осуществлять ведение базы данных о серьезных случаях контрабанды и нарушений санкций в регионе. |
| This is indeed a double standard. | Это в самом деле двойной стандарт. |
| ISO certification is an internationally accepted technical standard for managing all processes that affect an organization's ability to meet client requirements for quality service. | Сертификат МОС представляет собой международно признанный технический стандарт в области управления всеми процессами, сказывающимися на способности организации удовлетворять потребности клиента в качественных услугах. |
| This new volunteer-service indicator will set a new standard for research in this field. | Этот новый оценочный показатель добровольческой деятельности создаст новый стандарт для проведения исследований в этой области. |
| WP. could use this new standard as a tool to better assess problems, identify gaps and define solutions. | WP. могла бы использовать этот новый стандарт в качестве механизма более эффективной оценки проблемы, идентификации пробелов и принятия решений. |
| Only a uniform standard of objectivity and full accountability with regard to every issue on the United Nations agenda will be good enough. | Приемлемым может быть только единый стандарт объективности и полной ответственности в отношении любого вопроса в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| It was also pointed out that the ISO standard was no longer in keeping with the regulations and should be revised. | Было также подчеркнуто, что стандарт ИСО более не соответствует правилам и должен быть пересмотрен. |
| It establishes a sufficiently high standard of debtor protection and requires that the debtor be located in a Contracting State. | Он устанавливает достаточно высокий стандарт защиты должника, а также требование о том, что должник должен находиться в договаривающемся государстве. |
| Croatia uses the German standard in addition to its own normative instruments. | В Хорватии, наряду с национальными нормативами используется и германский стандарт. |
| An emission standard had now been introduced requiring the use of modern, low-emission appliances. | Отныне введен стандарт на выбросы, требующий использования современных установок с низким уровнем выбросов. |
| I appeal to all delegations to make better use of our plenary meetings and I think today we have already set a good standard. | Я призываю все делегации лучше использовать наши пленарные заседания, и я считаю, что сегодня мы уже задали неплохой стандарт. |
| They have worked out a common job classification standard for General Service personnel. | Они выработали общий стандарт классификации должностей для персонала категории общего обслуживания. |
| The briefings provided by the CTC Chairman, Sir Jeremy Greenstock, have set a standard that other Council Committees should emulate. | Брифинги, проводимые Председателем КТК сэром Джереми Гринстоком установили своего рода стандарт, который следует выдерживать другим членам Совета. |
| The Additional Protocols represent the new verification standard for safeguards under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). | Дополнительные протоколы - это новый стандарт проверки гарантий согласно Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
| Quality and pricing measurement for ICT goods, including common standard for hedonic pricing approaches. | Расчет показателей качества и цен применительно к товарам, связанным с ИКТ, включая общий стандарт в отношении ценообразования в рамках гедонистических моделей. |
| The US EPA rule defines a more stringent standard comparable to Stage 2 for non-road mobile machinery engines. | Правила АООС США предусматривают более жесткий стандарт, сопоставимый с этапом 2 для двигателей недорожных транспортных средств. |
| Efforts should be made to provide the highest possible standard of treatment for HIV/AIDS in all countries. | Необходимо обеспечить максимально высокий стандарт лечения ВИЧ/СПИДа во всех странах. |
| For this purpose, an open standard will be developed. | Для этой цели будет установлен стандарт, предназначенный для открытого пользования. |
| The standard defined is of a comparable level to the Stage 1 emission limits for NRMM engines. | Установленный стандарт сопоставим с предписаниями в рамках этапа 1 для предельных уровней выбросов из двигателей недорожных транспортных средств. |
| Where the standard is one of imminent insolvency, the ability to apply may be limited to the debtor. | В тех случаях, когда действует стандарт неизбежного наступления несостоятельности, право на обращение с соответствующим ходатайством может ограничиваться должником. |
| Where the standard of general cessation of payments is adopted for creditor applications, problems of proof may arise. | В тех случаях, когда применительно к заявлениям кредиторов установлен стандарт общего прекращения платежей, могут возникать трудности доказывания. |
| This phase will pass the outcome of phase 1 into the standardization process and transform the draft standards into a recognized standard for international use. | На данном этапе планируется интеграция результатов первого этапа в процесс стандартизации и преобразование проекта стандартов в официальный стандарт для международного использования. |