However, the RID/ADR being a transport regulation, a reference to a mandatory standard can be justified for a safety issue in transport. |
Однако, поскольку МПОГ/ДОПОГ регулируют сферу перевозок, ссылка на обязательный стандарт может быть обоснована как имеющая отношение к безопасности на транспорте. |
The Facility, for instance, erroneously states that its standard of "broad community support" is essentially equivalent to free, prior and informed consent. |
Например, Фонд ошибочно утверждает, что его стандарт «широкой поддержки на уровне общины», по сути, равносилен принципу добровольного, предварительного и осознанного согласия. |
Instead, it utilizes a standard of "free, prior, and informed consultation" resulting in "broad community support". |
Вместо этого в ней используется стандарт «свободных, предварительных и осознанных консультаций», результатом которых является «широкая поддержка на уровне общины». |
The request also indicates that 24 national mine action standards were developed and that a new standard on land release is currently being developed. |
Запрос также указывает, что было разработано 24 национальных стандарта по противоминной деятельности и в настоящее время разрабатывается новый стандарт по высвобождению земель. |
With respect to paragraph 2, the Working Group discussed whether a reliability standard should be included for each subparagraph of paragraph 1. |
В связи с пунктом 2 Рабочая группа обсудила вопрос о том, следует ли включить стандарт надежности применительно к каждому подпункту пункта 1. |
It was also said that the benefit of the Rules was their ability to set a global reference standard that addressed differences in national law. |
Также было указано на то, что преимущество Правил заключается в том, что в них устанавливается глобальный эталонный стандарт, позволяющий учитывать существующие различия в национальных системах права. |
He welcomed the efforts made to voluntarily share best practices, including those set out in the International Ammunition Technical Guidelines, which offered a standard for munitions management. |
Он приветствует усилия, предпринимаемые в целях добровольного обмена передовыми практическими методами, в том числе изложенными в Международном техническом руководстве по боеприпасам, которое устанавливает стандарт для управления боеприпасами. |
Most Parties have legislative and regulatory measures that exceed the Protocol's minimum standard, including: |
Большинство Сторон имеют законодательные и регламентирующие меры, превышающие минимальный стандарт Протокола, среди них: |
The standard is based on ILO and United Nations conventions and is therefore viewed as incorporating the most robust principles with regard to workplace human rights. |
Данный стандарт разработан на основе соответствующих конвенций МОТ и Организации Объединенных Наций, и поэтому считается, что он включает в себя наиболее строгие принципы в области прав человека на рабочем месте. |
As such, it has set the standard for all other documents on the subject, globally and regionally. |
Как таковая, она установила стандарт для всех других документов, касающихся этого вопроса как в глобальном плане, так и в региональном плане. |
Many countries are yet to fully implement the former national accounting standard and they will require substantive efforts to finalize their work on the implementation of the complete set of national accounts. |
Многие страны еще в полной мере внедрили предыдущий стандарт национального счетоводства, и им потребуются существенные усилия для завершения работы по внедрению полного набора национальных счетов. |
And, like, maybe we need to set a standard. |
И, может быть, нам нужно установить стандарт |
'You have betrayed every principle 'and standard of honour that was your birthright. |
"Ты предала каждый принцип" "и стандарт чести, что был твоим по рождению." |
This coding standard makes no differentiation- all "if", "elseif" or "else" statements must use braces. |
Стандарт кодирования не делает различий - для всех "if", "elseif" или "else" выражений необходимо использовать фигурные скобки. |
This new hotel has become the finest in Budapest and has set a new standard in luxury five star city centre hotels. |
Этот новый отель стал лучшим в Будапеште и установил новый стандарт роскоши для 5* отелей в центре города. |
Every generation will use the images that they got at the beginning of their conscious lives as a standard and will extrapolate forward. |
Каждое поколение будет использовать образы, полученные в начале их сознательной жизни, как стандарт и будет экстраполировать дальше. |
The bullet came from a. hunting rifle, standard Fortitude Police issue. |
пуля пришли в. охотничьего ружья, стандарт Стойкость полиции. |
That's the gold standard in magic magazines. |
Это золотой стандарт для журналов о магии |
In order to enhance professionalism and increase the competitiveness of logistics service providers, a minimum standard and code of conduct for the industry need to be established. |
В целях повышения профессионализма и конкурентоспособности поставщиков логистических услуг должны быть утверждены минимальный стандарт и кодекс поведения для логистической отрасли. |
This standard, specific extension pertaining to energy, water, and land and ecosystems could be instrumental in addressing a number of Rio+20 outcomes. |
Этот стандарт, особенно в части, касающейся энергоресурсов, водных и земельных ресурсов и экосистем, мог бы сыграть важную роль в оценке ряда результатов Рио+20. |
Will the total welfare standard be used? |
Будет ли использоваться стандарт общего благосостояния? |
UN/EDIFACT is the single and most used international standard for electronic data interchange, which was developed to meet the needs of Governments and business worldwide. |
ЭДИФАКТ ООН представляет собой единственный и наиболее широко используемый международный стандарт для электронного обмена данными, разработанный с учетом потребностей государственных органов и деловых кругов во всем мире. |
The Working Party took note of the provisional inclusion of new varieties in the standard for Apples until the end of the trial period in 2005. |
Рабочая группа приняла к сведению включение в предварительном порядке новых разновидностей в стандарт на яблоки до конца испытательного периода в 2005 году. |
The Specialized Section felt that the main interest was to know if a standard was accepted and if it was applied. |
По мнению Специализированной секции, основной интерес представляет информация о том, принят ли и применяется ли соответствующий стандарт. |
It was decided to amend the standard as follows: |
Было принято решение внести в стандарт следующие поправки: |