Where, in the latter case, a technical code is recognised by a Competent Authority, it should ask the relevant CEN committee to work on a harmonised standard for inclusion in 6.2.2 of RID/ADR at the earliest opportunity. |
Если в последнем случае те или иные технические правила признаны компетентным органом, компетентный орган должен обратиться к соответствующему комитету ЕКС с просьбой разработать согласованный стандарт для включения в раздел 6.2.2 МПОГ/ДОПОГ при ближайшей возможности. |
AC. was informed that the draft gtr was progressing, but could be delayed due to the difficulties being encountered in resolving the different technical requirements for a harmonized standard. |
АС.З был проинформирован о том, что разработка проекта гтп продолжается, однако возможна задержка в связи с возникшими трудностями в плане решения проблемы преобразования различающихся технических требований в согласованный стандарт. |
Against this background, the group set itself the target of developing a fully harmonized standard - using the principle of "tested once accepted everywhere" in all its discussions. |
З. В этом контексте группа поставила перед собой цель разработать всесторонне унифицированный стандарт, используя при этом во всех своих дискуссиях принцип "испытано один раз - принято повсеместно". |
Results from these studies indicate that over the past 10 years, samples were less than 1 f/mL (NOHSC national exposure standard for chrysotile at the time of the assessment). |
Результаты этих исследований свидетельствуют о том, что за последние десять лет концентрация хризотила в отобранных пробах составляла менее 1 в/мл (национальный стандарт воздействия НКОПГ по хризотилу на время проведения оценки). |
To derive maximum benefit from such a measure it is important that this standard be accepted by the largest possible circle of development cooperation partners, especially bilateral donors but also NGOs. |
Для получения максимальных выгод от этой меры важно, чтобы этот стандарт был признан максимально широким кругом партнеров в рамках сотрудничества в целях развития, особенно двусторонними донорами, а также НПО. |
It would seem that the subjective test may usefully supplement and develop, or at least elaborate upon, the standard laid down in the 1948 Convention and the corresponding customary rules on genocide. |
Представляется, что субъективный тест может с пользой дополнить и развить - или по крайней мере подробнее развернуть - стандарт, заложенный в Конвенции 1948 года и соответствующих обычно-правовых нормах, касающихся геноцида. |
Mr. SVENDSEN (Norway) said that his delegation encouraged UNIDO to continue employing the United Nations common system as a standard for the conditions of staff, and likewise supported its efforts to ensure gender balance. |
Г-н СВЕНДСЕН (Норвегия) говорит, что его делегация призывает ЮНИДО продолжать использо-вать общую систему Организации Объединенных На-ций как стандарт в области условий службы персонала и равным образом поддерживает ее усилия по обеспе-чению гендерной сбалансированности. |
Thus, consistently with the EU position, Italy considers that the IAEA Comprehensive Safeguards Agreements, together with the Additional Protocols, constitute the verification standard and calls for universal adherence to them. |
Так, в соответствии с позицией ЕС Италия считает, что соглашения МАГАТЭ о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительными протоколами составляют стандарт в области контроля, и призывает всех присоединиться к ним. |
They also expressed uncertainty as to how a uniform standard such as proposed by JIU would function in the United Nations system, with its diverse range of organizational structures and mandates. |
Они выразили также сомнение в том, что единый стандарт, подобный предложенному ОИГ, будет надлежащим образом функционировать в системе Организации Объединенных Наций с учетом многообразия организационных структур и мандатов. |
In all discussions about the Protocol it should be taken into account that there were socio-economic reasons behind it and it was not a technical standard such as that of the UNECE. |
В ходе любых обсуждений по Протоколу следует учитывать, что в его основе лежат социально-экономические соображения и что он не является техническим стандартом, таким, как стандарт ЕЭК ООН. |
This standard supports the contractual relation manufacturer - client, so that ISO 2859-1 is used as a decision document and at the same time as a negotiation source. |
Этот стандарт подкрепляет контрактные взаимоотношения на уровне "производитель - клиент", т.е. стандарт ISO 2859-1 используется в качестве документа для принятия решений и в то же время в качестве инструмента переговоров. |
Together, those instruments should constitute the verification standard pursuant to article III of the NPT and should become a condition for the supply of nuclear equipment, material and technology to all non-nuclear-weapon States. |
В совокупности эти документы должны составлять проверочный стандарт согласно статье III ДНЯО и выступать в качестве условия поставки ядерного оборудования, материала и технологии всем государствам, не обладающим ядерным оружием. |
Here, the UVPG sets a minimum standard which must always be met if the provisions of specialized law lag behind the requirements of the UVPG. |
В данном случае UVPG устанавливает минимальный стандарт, который должен соблюдаться во всех случаях, если положения специального закона являются менее строгими в сравнении с требованиями UVPG. |
The representative of Sweden said that she would submit a new proposal to replace the standards referred to in 8.1.4.3 by standard EN 3-7:2004 + A1:2007 at the next session. |
Представитель Швеции сообщила, что на следующей сессии она внесет новое предложение, предусматривающее замену стандартов, упомянутых в пункте 8.1.4.3, на стандарт EN 3-7:2004+A1:2007. |
Support was expressed for the view that subparagraph (a) should be treated as establishing the standard of conduct required of the debtor in insolvency proceedings in order for it to be discharged. |
Было поддержано мнение о том, что подпункт (а) следует рассматривать как положение, устанавливающее стандарт поведения для должника в рамках производства по делу о несостоятельности, с тем чтобы он мог быть освобожден от обязательств. |
{Any definition using fixed size scales or size codes should be avoided so that the standard can be used in different countries with different trade and sizing habits. |
{С тем чтобы соответствующий стандарт мог применяться в странах с различными традициями в области торговли и калибровки, следует избегать любые определения, основанные на фиксированных шкалах калибров или кодах калибров. |
1 Performance standard (according to IMO A.(19)) |
Стандарт рабочих характеристик (согласно резолюции А.(19) ИМО) |
In his view, the ISO 16180 standard mandated by the EU for recreational craft is settled at a very low level and lacks clarity and precision. |
По его мнению, стандарт 16180 ИСО для прогулочных судов, разработанный по просьбе ЕС, соответствует весьма низкому уровню и сформулирован недостаточно четко и точно. |
A number of supermarkets and haulage operators delivering foodstuffs in the United Kingdom use ATP as a quality standard when purchasing equipment, but do so on a purely voluntary basis. |
Ряд супермаркетов и грузовых перевозчиков, занимающихся доставкой пищевых продуктов в Соединенном Королевстве, используют СПС как стандарт качества при покупке оборудования, но делают это исключительно в добровольном порядке. |
The international standard ISO 7372 was developed by UNECE as the UNTDED (United Nations Trade Data Elements Directory) and adopted by Technical Committee, ISO TC/154. |
Международный стандарт ИСО 7372 был разработан ЕЭК ООН и СЭВД ООН (Справочником элементов внешнеторговых данных Организации Объединенных Наций) и утвержден Техническим комитетом ИСО, ТК 154. |
The UNECE, through UN/CEFACT, has developed the only international standard for the Electronic Data Interchange (EDI) which today is used by approximately one million users world wide. |
ЕЭК ООН через посредство СЕФАКТ ООН разработала единый международный стандарт для электронного обмена данными (ЭОД), который сегодня применяют примерно 1 млн. пользователей во всем мире. |
The delegation of the United States said that in the future it would be interesting to have information about the trade volume of any new varieties proposed to see if they should be included in an international standard. |
Делегация Соединенных Штатов заявила, что в будущем было бы полезно располагать информацией об объеме торговли любыми новыми предлагаемыми разновидностями для определения того, следует ли включать их в международный стандарт. |
They propose to include the parameters minimum Brix and flesh firmness in the standard as soon as possible. |
Она предложила включить как можно скорее в стандарт минимальные показатели по шкале Брикса и показатели в отношении плотности. |
The Panel notes the evidentiary standard for category "C" claims set out in article 35(2)(c) of the Rules (see paragraph 4 above). |
Группа отмечает доказательственный стандарт для претензий категории "С", который излагается в подпункте с) пункта 2 статьи 35 Регламента (см. пункт 4 выше). |
The preliminary study therefore recommended that the Sub-Commission work to consolidate existing standards and develop an authoritative international standard on restitution, in collaboration with all relevant agencies and organs of the United Nations system, Governments and NGOs. |
Поэтому в предварительном исследовании была высказана рекомендация о том, чтобы Подкомиссия консолидировала существующие стандарты и разработала авторитетный международный стандарт по вопросу о реституции в сотрудничестве со всеми соответствующими учреждениями и органами системы Организации Объединенных Наций, правительствами и НПО. |