ISO Standard 8178, which is the international standard in this field, will serve as a reference. |
Основой для этого будет являться норма ИСО 8178, которая представляет собой международный стандарт в этой области. |
Conversely, any seed potato TBT dispute arising between WTO member countries might take into consideration the UN/ECE Standard for Seed Potatoes as a relevant standard. |
В свою очередь для урегулирования любых споров, возникающих по поводу технических барьеров в торговле семенным картофелем между странами - членами ВТО, в качестве соответствующего стандарта может использоваться стандарт на семенной картофель ЕЭК ООН. |
This standard is closely connected with the following issues contained in Standard 1 of Pillar I: |
Данный стандарт тесно связан со следующими аспектами, предусмотренными в стандарте 1 "первой опоры": |
In 2009, the Verilog standard (IEEE 1364-2005) was merged into the SystemVerilog standard, creating IEEE Standard 1800-2009. |
В 2009 стандарт 1800-2005 был объединен с стандартом языка Verilog (IEEE 1364-2005), и была принята актуальная версия SystemVerilog - стандарт IEEE 1800-2009. |
But as a scientist, you are bound to an even higher standard. |
Но как у учёного, ваш стандарт ещё выше. |
Switzerland is of the view that a comprehensive safeguards agreement together with an additional protocol should constitute the safeguards standard and that such a standard is of great relevance, in particular for States with an advanced nuclear programme. |
Швейцария считает, что соглашение о всеобъемлющих гарантиях вместе с дополнительным протоколом должны составить стандарт гарантий и что такой стандарт имеет огромное значение, особенно для государств, в которых ядерная программа находится на продвинутом этапе. |
The new project validation and verification standard, project standard and project cycle procedure pull together and make clear the bulk of the rules that govern the CDM. |
Новый стандарт по одобрению и проверке проектов, стандарт по проектам и процедура проектных циклов объединяют и разъясняют весь комплекс правил, регулирующих деятельность МЧР. |
Germany reported that the third draft of the guidelines for identification, collection and/or acquisition and preservation of digital evidence (ISO/IEC standard 27037) had been issued and that implementation of the standard was expected for the current year. |
Германия сообщила о том, что был принят третий проект руководства по идентификации, сбору и/или получению и хранению цифровых доказательств (стандарт ИСО/МЭК 27037) и что внедрение этого стандарта ожидается в текущем году. |
Understanding the due diligence standard and integrating it into governmental responses to domestic violence, particularly where domestic law may set a lower standard for the legal responsibility imposed on the Government |
уяснение стандарта должной старательности и включение его в государственные мероприятия по ликвидации бытового насилия, особенно в тех случаях, когда в национальном праве может быть установлен более низкий стандарт для юридической ответственности, возлагаемый на правительство; |
The expert from IEC confirmed that the IEC standard was now final and the proposed text was in compliance with the final text of the standard. |
Эксперт от МЭК подтвердил, что стандарт МЭК в настоящее время изложен в окончательном виде и что предложенный текст соответствует окончательному тексту стандарта. |
In order to improve living conditions of students and create a general standard, "Living standard in dormitories" was passed by the National Center for Standardization and Measurement in January, 2009. |
В январе 2009 года для улучшения условий жизни студентов и определения единого стандарта Национальным центром по стандартизации и измерениям был принят "Стандарт уровня жизни для общежитий". |
To this effect, the Section has issued a standard for the preparation and transfer of digital records, which parallels the standard on preparation of physical records that was issued previously. |
С этой целью в отчетный период Секция опубликовала «Стандарт для подготовки и передачи документации в цифровом формате», аналогичный ранее изданному стандарту по подготовке печатной документации. |
By the same token, it was emphasized that the standard should be comprehensive and flexible enough to be relevant to countries at different stages of economic and political development, and here the challenge is to have a standard that is capable to be applied globally. |
Кроме того, было подчеркнуто, что этот стандарт должен быть всеобъемлющим и достаточно гибким, с тем чтобы его можно было использовать в странах, находящихся на разных уровнях экономического и политического развития, - т.е. задача состоит в разработке стандарта глобального применения. |
The Bureau of the Team of Specialists on PPPs will not recommend the approval of a standard if it is aware that third parties' IPRs exist in the draft standard or other output that are not freely available for use without any restrictions. |
Бюро Группы специалистов по ГЧП не рекомендует утверждать стандарт в том случае, если известно, что проект стандарта затрагивает ПИС третьих лиц или другие материалы, которые не имеются в свободном доступе для неограниченного использования. |
It does this by removing the headers previously added by the data link layer and reading the address from the predetermined location within the packet as defined by the standard in use (for example, the IP standard). |
Он делает это путем удаления заголовков, предварительно добавленных на канальном уровне, и считыванием адресов с предопределенного места расположения в пакете, как определено используемым стандартом (к примеру, IP стандарт). |
In their document the delegation of France proposed a number of amendments to the standard notably to the minimum requirements and also the introduction of quality classes based on the definitions in their national standard. |
В своем документе делегация Франции предложила внести ряд поправок в стандарт, в частности в раздел о минимальных требованиях, а также включить в него категории качества, основанные на определениях, принятых в национальном стандарте Франции. |
A number of delegations were of the opinion that as the international trade volume for these products was not very high it was not necessary to include them in the standard, which would have the advantage of keeping the standard simple. |
По мнению ряда делегаций, объем международной торговли этими продуктами не является значительным, в связи с чем нет никакой необходимости включать их в стандарт и соответственно усложнять его. |
The 0.02 g/hp-hr standard applies to gensets; the 0.03 g/hp-hr standard applies to other engines. |
Стандарт, предусматривающий 0,02 г/л.с.-ч, применяется к дженсетам; стандарт, предусматривающий 0,03 г/л.с.-ч, применяется к другим двигателям. |
They informed the Commission that the new standard was a welcome, much simpler and useful product and that a high confirmation rate of factor values and grade levels had been maintained with the old standard. |
Они сообщили Комиссии, что новый стандарт является удобным, более простым и полезным средством и что он позволяет сохранять высокий уровень подтверждения параметров факторов и классов должностей, классифицированных с помощью старого стандарта. |
Given that there were over 25,000 jobs to which the standard must be applied, if the current rate of progress was a reflection of the future it would take 27 years to complete implementation of the standard. |
С учетом того, что этот стандарт должен применяться в отношении более чем 25000 должностей, для полного внедрения этого стандарта потребуется 27 лет, если нынешние темпы его внедрения сохранятся и в будущем. |
Where the group considered that the costs of including a standard were likely to exceed the benefits, it omitted the standard or, in a few cases, adapted it. |
В тех случаях, когда, по мнению группы, издержки, связанные с включением стандарта, по всей вероятности, превышали бы пользу от него, такой стандарт отклонялся или, в нескольких случаях, корректировался. |
It has been repeatedly laid down that there exists in this matter a minimum international standard, and that a state which fails to measure up to that standard incurs international liability. |
Неоднократно указывалось на наличие в этой области минимального международного стандарта и на то, что государство, которое не соблюдает этот стандарт, несет международную ответственность. |
A further suggestion regarding the standard of care was that an intermediate standard that the carrier should be required to treat the goods as though they were its own, such as that existing in some national legal systems, should be adopted. |
Еще одно предположение в отношении стандарта бережного отношения заключалось в том, что следует установить промежуточный стандарт, согласно которому перевозчик должен относиться к грузу, как если бы он был его собственным, причем такой стандарт существует в некоторых внутригосударственных правовых системах. |
The delegation of Switzerland has prepared a paper on how to develop the concept of variety in the standard, looking at the present requirements included, explaining the need for development and proposing amendments to the standard. |
Делегация Швейцарии подготовила документ о том, как, исходя из нынешних включенных в стандарт требований, разработать концепцию разновидности в стандарте, поясняющую необходимость в разработке и предлагающую поправки к стандарту. |
A competent authority or a body designated by that authority may carry out a separate type approval of valves and other service equipment for which a standard is listed in the table of 6.8.2.6.1, in accordance with that standard. |
Компетентный орган или назначенный им орган может проводить отдельное официальное утверждение типа клапанов и другого сервисного оборудования, в отношении которых в таблице, содержащейся в пункте 6.8.2.6.1, указан тот или иной стандарт, в соответствии с данным стандартом. |